Теперь, когда Йоссариан и Орр узнали о его невиданной популярности, он держался с ними свободно и сдержанно величаво. Щеки у него горделиво порозовели. Он был избран мэром Палермо – и почти всех остальных сицилийских городков – за ввоз на Сицилию шотландского виски.
– Сицилийцы так любят шотландское виски? – недоверчиво спросил Йоссариан.
– Они даже не знают его вкуса, – ответил Мило Миндербиндер. – Здесь ведь живет очень бедный народ, а шотландское виски весьма дорогой напиток.
– А тогда зачем ты его сюда ввозишь?
– Чтобы поднять цены. Я привожу его с Мальты и продаю через подставных лиц самому себе для увеличения прибыли. Мне удалось создать здесь абсолютно новую торговую индустрию. Сицилия занимает сегодня третье место в мире по экспорту шотландского виски. Вот почему меня избрали мэром.
– Ну а как насчет гостиничного номера для нас, если уж ты здесь такая важная персона? – с грубоватой прямолинейностью и еле шевеля языком от недосыпа спросил Орр.
– Ах да, – сокрушенно спохватился Мило. – Разумеется, мне надо было заказать вам номер по радио. Но мы это сейчас исправим, – пообещал он. – Пойдемте ко мне в кабинет, и я попрошу моего помощника все устроить.
Кабинет Мило Миндербиндера помещался в парикмахерской, а помощником мэра был толстенький цирюльник, вспенивающийся благоговейными приветствиями так же пышно, как мыльная пена, которую он взбалтывал помазком, собираясь брить Мило.
– Ну, Витторио, рассказывайте, как шла у вас жизнь, пока меня не было, – лениво развалясь в кресле, предложил Мило Миндербиндер.
– Очень печально, синьор Мило, очень печально, – затараторил цирюльник. – Но теперь, когда вы вернулись, люди опять чувствуют себя прекрасно.
– А почему на улицах столько народу? И как получилось, что в гостиницах нет свободных номеров?
– Да ведь народ съехался к нам со всей Сицилии, чтобы посмотреть на вас, уважаемый синьор Мило. И чтобы принять участие в аукционе по продаже артишоков.
– Это что еще такое – артишоки? – настороженно выпрямившись и ухватив цирюльника за руку с помазком, спросил Мило Миндербиндер.
– Артишоки, синьор Мило? Это очень вкусные овощи, которые пользуются спросом везде, где о них знают. Вам обязательно надо их попробовать, пока вы здесь. У нас выращивают лучшие артишоки в мире.
– Вот как? И почем нынче идут артишоки?
– Нынешний год будет, по-видимому, очень удачным для продажи артишоков. Урожай небывало скудный.
– В самом деле? – заинтересовался Мило Миндербиндер и тут же исчез, так стремительно выскользнув из-под простыни, что она еще хранила пару секунд очертания его тела после того, как он пропал. Когда Йоссариан с Орром выскочили на улицу, Мило уже скрылся.
– Следующий! Кто следующий? – деловито крикнул им вслед цирюльник.
Йоссариан и Орр уныло поплелись куда глаза глядят. Брошенные Мило, они тщетно искали приюта, чтобы отоспаться. Йоссариан валился от усталости с ног. В голове у него пульсировала тупая, изматывающая боль, а тут еще Орр купил где-то маленький арбуз, сунул его за пазуху и ходил с непристойно выпятившейся грудью, пока обозленный Йоссариан не поставил перед ним ультиматум – или он, или арбуз. Арбуз Орр выбросил, но вскоре засунул за пазуху еще какую-то дрянь и, когда Йоссариан стал на него орать, объяснил ему, что это не дрянь, а дынька и что если Йоссариану она представляется камнем у него за пазухой, то, пожалуйста, он может ее вынуть. Потом, таща дыню под мышкой, Орр принялся яростно потирать костяшками пальцев лоб, и в глазах у него зажглось бесноватенькое заревце, а на губах появилась скабрезная ухмылка.
– Ты помнишь ту девку… – начал он и скабрезно хихикнул. – Ты помнишь ту девку, которая долбила меня туфлей по башке, когда мы выкатились, оба голые, из комнатенки любимой шлюхи Нетли в римском борделе? – хитренько глянув на Йоссариана, спросил он и, дождавшись настороженного кивка, сказал: – Мне неудобно тащить дыньку под мышкой, поэтому давай-ка я суну ее обратно за пазуху и, если ты не будешь собачиться, расскажу тебе, как было дело. Договорились?
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги