Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Pronto (готово)! – diz o médico (говорит врач). – Já pode ir para casa (можете уже идти домой), o senhor está ótimo (Вы отлично себя чувствуете; ótimo – наилучший, превосходный)! E são 50 reais, por favor (и 50 реалов, пожалуйста)!

Nisso, o sovina diz (на это скряга говорит)

:

– Doutor, agora o senhor repita 20 vezes: “Já recebi, já recebi!” (доктор, теперь Вы повторите 20 раз: «Уже получил, уже получил!»; receber – получать; взимать /плату/).

Jacó andava mal de saúde. Como plano de saúde é muito caro e depender de hospital público é pior do que a morte, ele resolveu se consultar com o Dr. Fritz.

Depois de alguns minutos de espera, ele entrou no consultório, sentou-se e o doutor espírita disse:

– Agora o senhor relaxe e repita: “Estou curado, estou curado” 20 vezes.

O sovina obedeceu.

– Pronto! – diz o médico. – Já pode ir para casa, o senhor está ótimo! E são 50 reais, por favor!

Nisso, o sovina diz:

– Doutor, agora o senhor repita 20 vezes: “Já recebi, já recebi!”.

169. Na mesma cabine de um trem viajam um francês, um chinês e um turco (в одном: «том же» купе поезда путешествуют француз, китаец и турок), quando de repente entra um besouro enorme pela janela, que pousa bem no peito do francês (как вдруг через окно влетает огромный жук, который опускается прямо на грудь француза). Ele faz o maior escândalo (он устраивает огромный: «наибольший» скандал) e não sossega até conseguir colocar o bicho para fora da cabine (и не успокаивается, пока не удается выбросить зверя = насекомое из купе;

colocar – помещать; para fora – наружу). O chinês, sem se alterar (китаец, без волнений: «без /того, чтобы/ волноваться»; alterar – изменять, менять; волновать, возбуждать; alterar-se – изменяться; волноваться; сердиться, выходить из себя), pega o imenso inseto (берет огромное насекомое; imenso – неизмеримый, безмерный, огромный), tira-lhe as asas e o saboreia com muito prazer (убирает = отрывает ему крылья и смакует его с огромным удовольствием)… Os companheiros de cabine olham assustados
(товарищи по купе смотрят испуганно: «испуганные»).

Algumas horas depois entra outro besouro (несколько часов спустя влетает другой жук; besouro, m – майский жук; жук), que pousa no colo do turco (который опускается на колено турка; colo, m – колено, бедро /часть ноги от паха до колена/; часть тела между шеей и грудью, где размещаются бусы; colar, m – бусы; sentar no colo de alguêm – сесть кому-либо на колени). Então ele segura o bicho (тогда он берет: «держит» насекомое: «зверя»), arranca-lhe as asas cuidadosamente (аккуратно отрывает ему крылья) e pergunta para o chinês (и спрашивает китайца):

– Quer comprar (хочешь купить)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки