Гриффитс трудился до вечера, приводя в порядок дела, и собирался уже уйти из конторы, но к нему в кабинет вошел клерк и доложил, что его хочет видеть какая-то женщина. Она отказалась назвать свое имя. Кто же это мог быть? А вдруг это владелица судна, подумал Гриффитс, пришла застраховать свой корабль? Это было бы неплохо. Всегда приятно, когда клиент приносит деньги. Хуже – если наоборот, будет требовать выплату за потерпевшую кораблекрушение старую развалину. Гриффитс некоторое время раздумывал. Так не хочется портить настроение перед выходным днем!
– Ладно, проси! – поколебавшись, велел он клерку.
В кабинет вошла дама в мокром насквозь дождевом плаще с капюшоном. Это была Олуэн.
– И давно ли вы стали судовладельцем, мисс Уордли? – вместо приветствия задал вопрос Гриффитс.
– У меня более серьезное дело, чем страхование какой-то паршивой калоши! – возбужденно произнесла Олуэн, снимая плащ и плюхаясь в кресло для посетителей. – Позавчера Холлис сделал мне предложение.
– Мои поздравления, Олуэн. Когда свадьба?
– Перестаньте шутить, сэр Гриффитс. Он хочет снова заняться морским разбоем. Он хочет распилить Посланника Небес, на свою долю купить корабль и отправиться пиратствовать. И предлагает мне, как и в прошлый раз, стать соучастницей.
– Что ж, это большая честь! Вы уже наточили свою абордажную саблю?
– Не надо паясничать, сэр Гриффитс. Разве вы не понимаете, что пиратская вылазка – это всего лишь отговорка, чтобы усыпить нашу бдительность. Зато, как только к нему в руки попадет алмаз, он снова нас обдурит! А если мы сядем с ним на корабль, нас всех арестуют. Он подставит нас и сдаст властям, чтобы единолично владеть Посланником!
– Откуда такая подозрительность, Олуэн?
– Я слышала собственными ушами. В прошлое воскресенье я заезжала к Мэри. Миссис Дюк впустила меня в дом, не доложив хозяйке. Она даже не предупредила меня, что Мэри не одна. Перед дверью в гостиную я задержалась, потому что услышала голоса. Я узнала голос Оскара. Он говорил: «Когда мы посадим всех на корабль, их арестуют, а Посланник будет наш…»
– Чепуха. Оскар не мог быть в то воскресенье у Мэри. Я это точно знаю, потому что он был на приеме у барона Готсфилда в Дорсетшире.
– Кто вам об этом сказал?
– Он сам. А вы что, видели его своими глазами?
– Нет, видеть не видела, – уже не так уверенно ответила Олуэн. – Но я же слышала, я точно слышала его голос! Правда, когда я вошла в гостиную, там его уже не было. Но он мог спрятаться или воспользоваться потайным ходом. Или даже вылезти в окно.
– По-моему, у вас слишком разыгралась фантазия, Олуэн. Скажите честно, вы это придумали прямо сейчас? Или сочиняли в течение всего дня?
– Не верите, да? Ну, дело ваше. Да, в конце концов, это и не важно. Главное – я точно знаю, Холлис плетет какую-то интригу.
– Олуэн, что вы хотите от меня? Ведь вас никто не принуждает садиться вместе с ним на корабль. Оставайтесь на берегу, и живите спокойно.
– Как можно оставаться спокойной, когда он завладеет Посланником Небес и оставит нас носом?! Мы не получим ни единого пенни! Вспомните, в прошлый раз, когда мы делили добычу на корабле, он заграбастал себе сорок процентов! А мне досталось только три. Где справедливость? Гриффитс! Камень сейчас у вас. Давайте возьмем его и сбежим отсюда!
– Олуэн, да вы в своем уме? Во-первых, это бесчестно. А во-вторых, я с вами… Во-вторых, я просто не желаю говорить на эту тему. На следующей неделе мы соберемся все вместе и решим судьбу Посланника Небес сообща. Возможно, мы его продадим, а деньги поделим поровну. Прощайте, Олуэн, у меня дела, мне надо закончить их поскорее и уходить.
Вернувшись домой из конторы, Гриффитс велел Бетти приготовить ему кружку горячего грогу, а сам устроился в гостиной возле камина. До чего же приятно в такую погоду посидеть у огня в теплом халате, в домашних тапочках, уютно расположившись в кресле. В дверь постучали, вошла горничная.
– Ваш грог, сэр.
– Спасибо.
Бетти немного замялась, словно намереваясь о чем-то попросить господина. Заметив это, Гриффитс спросил:
– Вы что-то хотите?
– Да, сэр. Сегодня суббота, сэр. Завтра у меня выходной. Вы не позволите мне уйти прямо сейчас? Мне срочно надо домой.
– Куда же вы пойдете в такую погоду, Бетти?! Оставайтесь тут, а к завтрашнему утру, возможно, буря утихнет.
– Ничего, я как-нибудь доберусь. До деревни всего две с половиной мили. Я получила записку, с моим отцом плохо, мне необходимо к нему.
– Хорошо. Скажите кучеру, Бетти, пусть он запряжет коляску. Передайте ему, что я велел отвезти вас. Назад он может не возвращаться, оставьте его ночевать. Быть может, потребуется послать кого-нибудь за лекарем. Если нужны деньги…
– Нет, не надо, у меня есть.
– Как знаете. Удачи вам. Дай Бог, чтобы ваш отец поскорее поправился.
– Спасибо.