Майли встревоженно наблюдал за всем происходящим с крыльца. Приезжих он не знал, но поняв, что это друзья мамы, успокоился. Слышался смех, но разговор трудно было разобрать.
- Это, должно быть, Майли? - заметив мальчика, старик спросил у Лилы.
- Майли, солнце, иди сюда! - сын подбежал к ней и начал внимательно осматривать гостей. - Майли, это мой хороший друг - Чжань.
- Ха-ха, малыш Майли, а ты сильно вырос. Я видел тебя ещё совсем маленьким грудничком, а сейчас ты вон какой, очень похож на свою маму. Называй меня деда Чжань, - лицо старика излучало доброту.
- Здравствуй, деда Чжань. - согласился ребёнок.
- Хорошо, очень хорошо! - обрадовался старик.
- Майли, а этого мужчину зовут ЦиньЛи, - мать указала на лысого человека.
- Рад знакомству, юный Майли, - ЦиньЛи поклонился.
- Я тоже очень рад. - Майли повторил поклон в ответ.
Лила хлопнула в ладоши: - Так, Майли, проводи гостей в свободную комнату и покажи им всё необходимое. А я подготовлю баньку, затем приготовлю очень вкусный ужин.
Уставший Рой возвращался домой. Сегодня в деревню привезли партию железа, и старик Рикерт загрузил его тяжёлой работой. Руки изнывали от усталости. Приближаясь к дому, он увидел большую повозку и распрягающего лошадь лысого мужчину в серой рубашке и темных штанах. Рядом с сараем паслись ещё два крепких скакуна.
Заметив Роя, ЦиньЛи поклонился: - Вы, должно быть, юный Рой? - тот лишь кивнул и продолжил с подозрением смотреть на незнакомого мужчину. - Меня зовут ЦиньЛи, я приехал с другом, который очень хотел навестить твою матушку, они старые знакомые.
- Вам помочь? - спросил Рой.
- Спасибо, я справлюсь сам. А вот твой внешний вид говорит, что тебе нужен отдых.
- Хорошо, тогда я пошёл, - ЦиньЛи в ответ одобрительно кивнул и продолжил заниматься своими делами.
Рой, зайдя в дом, услышал доносящиеся из гостиной голоса:
- Значит, мама занимается твоим обучением?
- Да, она строго к этому относится. Говорит, что любая оплошность в этом ремесле недопустима. Но мне нравится наука, а вот Рою нравится торчать в кузне. Он сильный, зато я умнее, - самодовольно сказал Майли.
- Это кто у нас тут умнее? - послышалось за спиной.
- Рой, - младший обернулся. - Что с тобой? Ты заболел?
- Усталостью, - кивнул брат, затем посмотрел на Старика. В его взгляде прослеживались вопрос, задумчивость, а затем изумление и радость. - Деда Чжань! - он подошел к нему и заключил в объятия.
Чжань похлопал Роя по спине. Освободившись, потормошил волосы на его голове:
- А ты вырос, малыш Рой. За девять лет ты вон в какого красивого и сильного молодого человека превратился. Чудеса прям.
- Деда Чжань, ты надолго к нам?
- На денёк, потом нужно будет ехать в Дикие Земли. Там нашли странный и очень глубокий разлом. Меня пригласили принять участие в исследовании. Сам понимаешь, у учёных времени очень мало, и на одном месте они долго не сидят. Жаль, жизнь коротка.
- Ясно, денёк тоже хорошо. - согласился Рой, немного расстроившись.
- Рой, ты вернулся, - в гостиную зашла мать. - Ну и видок у тебя. Хватай гостей и бегом в баню. Вам всем она требуется, тебе особенно. Майли, поможешь мне на кухне.
- Ты лучшая, мам, - Рой повернулся к старику. - Деда Чжань, прошу за мной.
После бани все собрались на кухне. Лила с сыном накрыли скромный, но сытный стол: суп, печенные птица и рыба, икра, овощной салат, маринованные грибочки, кувшин с ягодным морсом, булочки с вареньем. И конечно же крепкая настойка домашнего производства.
- Лила, как же я скучал по твоей готовке! - пуская слюну, похвалил хозяйку Чжань. - Особенно, по настойке.
- У мамы лучшая готовка! - вмешался Майли.
- Великолепно, как же я соскучился по домашней еде. - с полным ртом произнёс Чжань.
- Прошу простить его манеры, - вставил ЦиньЛи. - Все его мозги ушли в науку, на некоторые приличия их уже не хватило.
- Долбанный аристократ! - проворчал старик. - Здесь все свои, а я голодный! Плевать я хотел на ваши приличия. Вот видишь, Лила, с кем приходится путешествовать. Молодой указывает старшему. - Чжань сидел с невинным видом. - Но ты прости ему эти аристократические штучки, он далёк от солдатской жизни.
- О солдатской жизни говорит человек, который случайно забрел на поле боя в погоне за редким животным. Где его ранили стрелой свои же, потом ещё и допрашивали. Хорошо, там ты встретил мисс Лилу, и она поставила тебя на ноги после твоего маленького приключения. - смеялся ЦиньЛи.
- Ладно вам, - сквозь смех проговорила Лила. - Всё нормально, если человек голоден, в пропасть все манеры.
- Вот-вот! Лила, а у тебя вилки есть? - спросил старик.
- Нет у нас вилок. Да и зачем? Бесполезный инструмент.
- Ха-ха-ха, - истерически засмеялся Чжань. - Выкуси, ЦиньЛи. Как же ты теперь со своими манерами будешь есть другие блюда после супа?
- Хорошо, ты выиграл. - улыбаясь, тот принял поражение.
- ЦиньЛи, а ты чем-то болен? - вклинился в разговор Майли.
- Майли, нельзя задавать людям такие вопросы ни с того ни с сего, - прервала его мать.
- Врачам можно, - не сдался сын. - а я будущий врач.