Читаем Потерянное полностью

— Капитан Грег! — запыхавшись, полный мужчина с озлобленным лицом подбежал к нему, — Капитан! Как вы можете здесь сидеть, когда по городу шастают опасные личности, чуть не убившие моего племянника? Он ведь ещё ребёнок! — брызгая слюной, надрывая связки, ругался чиновник.

— Я провёл расследование и пришёл к выводу, что жизни вашего племянника ничего не угрожало, он стал жертвой шутки, — капитан еле сдерживал смех, — Ничего не могу поделать, свидетель сказала, что ничего не видела.

— Кто свидетель? — Лицо дядюшки пылало от гнева.

— Мия, — спокойным тоном ответил Грег.

— Хорошо, Грег, я тебе это припомню. Дай мне бумагу с результатами допроса этого человека.

— Сейчас принесу, — капитан направился к зданию стражи.

Получив бумагу, вице-управляющий направился обратно в ратушу. Запыхавшись, он поднялся на четвёртый этаж и остановился перед металлической дверью, пытаясь привести себя в порядок.

Человек в чёрном одеянии сидел за большим столом, его средний палец украшало кольцо с изображением древа. Он был представителем Ордена и являлся ответственным за этот город.

— Войдите! — услышав стук, он пригласил посетителя к себе в кабинет.

— Господин Тарк, господин Тарк, мне нужна ваша помощь! — чиновник низко раскланялся, — Я сегодня столкнулся с ужасной ситуацией, что нанесла непоправимый урон моей репутации и чуть не погубила моего юного племянника. Виновник — опасный человек. А капитан стражи не желает найти и наказать преступника, которого он ранее лично задержал и отпустил после допроса. Господин Тарк, помогите мне найти этого человека и вздёрнуть его, за его преступления.

— Я лично назначил Грега на пост капитана, — Тарк с некоторым недовольством смотрел на вице-управляющего, — И о твоем племяннике наслышан.

— Господин Тарк. Мой племянник хотел наказать нелюдя, но его спутник жестоко унизил Мике, угрожая убийством, не соблюдая законы нашего города. Что другие потом будут думать? Этот преступник сказал, что я второсортный чиновник, он прилюдно оскорбил человека, состоящего на официальной службе. А мы даже не встречались.

— И что ты хочешь от меня, Рахид? — Тарк подошел к окну, — Хочешь, чтобы я приказал своим людям искать кого-то по городу?

— Нет, — чиновник панически замотал головой, — Достаточно, чтобы стража этим занялась.

— А почему Грег не занялся этим? — Тарк почесал правую ногу, там где находился небольшой шрам.

— Ваша приёмная дочь покрывает преступника, — вице-управляющий опустил глаза в пол, — Она ведь терпеть не может Мике. Я всего лишь желаю справедливости. — он положил на стол бумагу: — Это допрос этого дикаря.

— Значит, Мия защищает преступника, — Тарк взял бумагу в руки, — Ты считаешь меня за… — его лицо побелело, он посмотрел на чиновника: — Ты сказал, что это произошло сегодня?

— Да. — Рахид не ожидал, что содержание листовки так повлияет на представителя Ордена.

— Георг! — громко крикнул Тарк.

— Старший! — в комнату вошёл подчинённый, одетый в чёрные кожаные доспехи.

— Возьми людей и навестите Грега. Пускай опишет вам внешность Майли. Переверните весь город, но найдите его и доставьте ко мне, — чиновник чуть от радости не прыгнул.

— В каком состоянии? — поинтересовался Георг.

— В идеальном! — вскрикнул Тарк, затем подошёл к подчинённом и кое-что нашептал ему на ухо. Георг, пребывая в некоторой растерянности, отправился выполнять поручение.

— Что произошло? — Рахид немного запаниковал.

— Справедливости жаждешь? — Тарк со всей силой ударил чиновника в живот, тот упал на пол, выблёвывая всё содержимое желудка, — Если с Майли упадёт хоть один волос, или по твоей вине я не найду его в городе, лично посажу в рабскую клетку всю твою семью, и сам заполню все необходимые для этого документы! — он направился к выходу, — И прибери тут за собой.

Мия, загруженная работой, лёгкой походкой передвигалась между столами посетителей, принимая заказы. Все мужики обожали эту добрую девушку, но и очень боялись. Никто не желал встретиться с её безумным отчимом, который очень любил свою приёмную дочь и с легкостью мог пустить кровь любому без особых причин.

— Мия! — ступив на порог, Тарк громко крикнул, посеяв панику среди посетителей. — Успокойтесь, я пришёл к своей дочери по делу, — все облегчённо вздохнули.

— Папа, что ты тут делаешь? — девушка подбежала к отчиму и поцеловала его в щёку.

— Мне нужно с тобой поговорить, — отец посмотрел на людей в зале, — Желательно наедине.

— Хорошо, пойдем, — она повела его в комнату.

— Послушай, Мия, — отец усадил дочь на диван и сел рядом, — Мне нужна вся информация о юноше, кто был здесь недавно. Его зовут Майли.

— Тебе вице-управляющий нажаловался? — девушка немножко рассердилась.

— Да, он приходил ко мне, но я ищу его по другому поводу, — он взял дочь за руки, — Мне действительно нужна твоя помощь.

— Что произошло? — она впервые видела отца столь взволнованным, — Что натворил Майли?

— В девять лет он был похищен и продан в рабство. И так уж получилось, что он внук старейшины Ордена, которого ты хорошо знаешь, — Мия вытаращила глазки, — Да, того самого, чьи бакенбарды ты постоянно дёргала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы