Читаем Поцелуй мертвеца полностью

К тому времени, как я узнала, что все в безопасности и в ходе поисков не обнаружено никаких бомб, наступал рассвет и дневные часы. Я почувствовала, как умер Жан-Клод, и знала, что Ашер умер перед ним, потому что не обладал такой силой, чтобы продержаться так же долго, как Жан-Клод. Им было лучше под землей и, как обычно, перед восходом солнца, все вампиры отправились вниз. Я чувствовала, как Жан-Клод обернулся вокруг другого мужчины и знала, что найду их в постели. Мне не нравиться спать с вампирами, которые днем холодны, поэтому решила лечь в кровать с Микой и Натаниэлем в нашей комнате, и, возможно, с Сином, если он там, а не на больничной койке.

Мы с Клодией отправились в средоточие самого Цирка. Дело близилось к рассвету, поэтому все уже было закрыто. Одной из причин, затрудняющих поиск в этой секции, являлись наглухо закрытые перегородки. За которыми располагались обычные игровые с полагающимися призами, но свисающие с навесов крыш чучела: летучие мыши, черные коты, Франкенштейны и странные египетские мумии, сквозь бинты которых просвечивала мертвенно-бледная кожа, скорее смешили нежели приводили в ужас. В некоторых шатрах было и пострашнее: фальшивые сморщенные головы на пиках, глазные яблоки монстра в пластмассовых банках и еще стенд, где на вас наносят фальшивые шрамы и раны. Я чувствовала сладковатый аромат сахарной ваты, корицы из стенда с ушами слона и когтями медведя, переименованными в «уши монстра» и «когти оборотня», и испеченных пирогов, которые должны были пахнуть так же, как на кухне у бабушки, но никогда так не пахли.

Мне нравилось гулять по Цирку после закрытия. Думаю, все из-за маленькой, живущей во мне девочки, задающейся вопросом, что же происходит, когда ярмарка закрывается. Теперь я знала, что это обычная работа. Все убирают, готовят к следующему дню и закрывают, но когда ты маленький, карнавал — это волшебный, таинственный мир, который позволено посетить только тебе. Было время, когда я стояла посреди всего этого и мне все казалось зловещим. Сейчас же все казалось домашним. Если я и проходила здесь, то это, как правило, после закрытия и я направлялась прямиком в постель, домой.

Зазвонил телефон Клодии, и она отошла немного в сторонку, чтобы принять звонок. Я предоставила ей уединение. Веркрысы были нашими основными охранниками в городе, но и за пределами города у них были свои дела, и политика здесь предполагала «не спрашивай — не будешь вынуждена говорить полиции». У меня был значок, и мне не нужно было знать подробностей их наемной работы.

Она вернулась ко мне с непонятным выражением на лице, которое я не смогла прочесть, но оно точно не обещало ничего хорошего.

— Что случилось? — спросила я.

— Мефистофель сидит у стены в гостиной и рыдает, — сказала она.

— Дерьмо, — выругалась я.

— Ты даже не спросишь, почему? — поинтересовалась она.

— Нет.

— Значит, это правда, что ты отсылаешь Ашера за то, что он сделал прошлой ночью?

Я кивнула.

— Чертовски подходящее время, — заметила она.

— Тебе он действительно не нравится, да?

— Он твой любовник, не мой, Анита. Я бы не стала терпеть все его эмоционально-шантажное дерьмо.

— Вроде мы уже все прошли, — сказала я и двинулась к дальней двери, ведущей к входу в подземелье. Она шла рядом.

— Это Грэхем звонил.

Он был одним из немногих вервольфов-охранников, которые у нас были и поскольку о взрывчатке был не в курсах, его оставили внизу охранять спящих. У него лучше получалось работать вышибалой в клубе, чем охранником.

Я пожала плечами:

— И что?

— Он звонил мне, чтобы я нашла тебя и отправила к Мефистофелю. Даже если бы Жан-Клод еще бодрствовал, он все равно послал бы меня за тобой.

Я увидела ведущую под землю дверь. Сегодня ночью возле нее несли вахту двое одетых в черное охранников. Обычно охранники находились внутри в маленькой комнатке, но сегодняшней ночью и на несколько следующих мы собирались выставлять охранников и у двери. Тем самым везде усиливая безопасность, надеясь, что это не перерастет в паранойю.

— Дев — мой тигр зова.

— Анита, дело не в этом. Мика много путешествует по делам Коалиции. Натаниэль заботится обо всех как домохозяйка из пятидесятых, но он не настолько доминант, чтобы успокоить Мефистофеля.

— Так что я теперь тот, кто должен держать всех за ручку, я поняла.

Она резко покачала головой, так что заставила ее длинную тугую косу подпрыгивать:

— Мы бы никогда не позвали для этого Жан-Клода, вот я о чем.

Я остановилась и посмотрела на нее:

— Так, кончай говорить загадками: у тебя это слабо получается, а у меня слабо получается разгадывать.

Она улыбнулась:

— Ты стоишь здесь, одетая как одна из нас и все никак не догоняешь.

Я оглядела свою одежду и усмехнулась в ответ. Я была в черной майке, черных джинсах, с черным ремнем и такой же пряжкой, и в черных ботинках. Они были на каблуках, поэтому прикид был скорее клубный, нежели как у охранника, но если упустить эту мелочь, Клодия была права. Оружие в кобурах лишь дополняло сходство. Исключая, что в рабочее время, мы не пытались скрыть, что вооружены.

— Думаю, мой гардероб неплох для убийцы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги