Читаем Повести и рассказы полностью

Лосев задумался, глядя, как мимо вырвавшейся из леса машины замелькали вначале поля и луга, затем сожженные и разбитые бомбами дома многострадального Смоленска и под конец ведущее к фронту шоссе. Как непохож его теперешний приезд по вызову генерала на тот, который был несколько недель тому назад! Тогда не по-весеннему холодный дождь хлестал по земле, стояла темная, непогожая ночь, а сейчас весело сияет солнце, и воздух напоен пьянящим ароматом русской весны.

Впрочем, есть одно, и это самое главное, что не изменилось за последние недели: вдоль шоссе, по направлению к фронту, по-прежнему идут колонны автомашин, наполненных ящиками со снарядами и консервами, дробно стучат колеса многочисленных обозов, и шагает с винтовками «на ремень» упрямая русская пехота.

В ставке командующего фронтом Лосева и его товарищей ожидали. Охрана и офицеры штаба почтительно посматривали на трех офицеров-разведчиков, слава о дерзком подвиге которых уже передавалась из уст в уста. Появление вместе с разведчиками молодой красивой девушки, очень плохо говорившей по-русски, вызвало всеобщий интерес.

В огромном прохладном кабинете было всего три человека. Рядом с командующим сидел генерал, пославший в свое время разведчиков на задание. Он с гордостью смотрел на своих питомцев. Несколько в стороне от военных в мягком покойном кресле сидел третий человек, одетый в просторный, хорошо сшитый штатский костюм. Сухое волевое лицо, глубоко сидящие внимательные глаза и гладко зачесанные, покрытые матовой сединой волосы были незнакомы ни Лосеву, ни его друзьям.

После рапорта командующий дружески расспросил каждого разведчика о пережитом во вражеском тылу. Новые сведения об усилении в тылу у фашистов движения сопротивления, об активных действиях подпольщиков вызвали одобрительные улыбки маршала и генерала. Но майор Лосев, заканчивая свой доклад, добавил:

— Об этом может подробно рассказать наша спутница товарищ Грета Верк. Она принимала активное участие в подпольной работе.

Узнав все, что его интересовало, командующий поднялся с места. Встали и все остальные.

— Товарищи офицеры! Дорогие мои друзья и соратники, — заговорил маршал, с гордостью глядя на замерших перед ним разведчиков. — Вы совершили подвиг, вы без колебания выполнили сложное и нужное задание, доверенное вам Родиной. Верховное командование поручило мне передать вам за это глубокую благодарность. Партия и правительство считают, что вы достойны высокой награды, и награждают вас, — он взял со стола красную коробочку и, повысив голос, назвал фамилию первого из награжденных:

— Гвардии майор Лосев!

Командующий сам прикрепил орденский знак на грудь майора, поздравил и поцеловал его. Один за другим подошли и получили награды Сенявин и Глушков. На столе остались еще две коробочки, при взгляде на них больно сжались сердца разведчиков.

— Среди вас нет одного, самого молодого, — понизив голос, продолжал командующий, склонив голову. — Гвардии старший лейтенант Колесов Степан Дмитриевич пал смертью героя, выполняя приказ Родины. Партия, правительство и Верховное главнокомандование поручают вам, гвардии майор Лосев, лично отвезти матери Героя Советского Союза высокую награду сына. Передайте, что все мы вместе с нею гордимся ее замечательным сыном и скорбим о том, что его нет в нашем строю.

Стоя в нескольких шагах от Лосева, Грета широко раскрытыми восторженными глазами следила за процедурой награждения. И вдруг она услыхала, как, не совсем уверенно произнося слова, командующий обратился к ней на немецком языке.

— Я рад приветствовать здесь отважную дочь немецкого народа. Дорогая фрейлин Верк, горячо поздравляю вас с благополучным прибытием. Все, кто хочет бороться с фашистами, — наши друзья И в нас вы найдете настоящих, искренних друзей. Правительство поручило нашим ученым ознакомиться с привезенными вами документами. Если ничего не имеете против, то сейчас с вами побеседует наш крупнейший специалист в этой научной области.

— Здравствуйте, дорогая фрейлин Верк, — заговорил на немецком языке седой человек в штатском костюме, подходя к столу и пожимая руку Грете. — Рад вас видеть здесь, у нас, а не по ту сторону фронта. Вас, конечно, интересует судьба привезенных вами документов? Если вы не возражаете, то мы сейчас обменяемся мнениями по этому вопросу.

— Говорите по-русскому, — упрямо качнула головой Грета, — я вас понимайт. Говору пока немножко плохо.

Академик улыбнулся горячности девушки.

— Пожалуйста, — согласился он, — будем говорить по-русски.

— Да вы присаживайтесь, товарищи, — пригласил командующий. — Разговор будет не короткий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Павел Дмитриев , Елена Михалкова , Андрей Михайлович Гавер

Детективы / Приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы