Читаем Повести и рассказы полностью

В 1938 году Мильчаков, выдержав конкурсный экзамен, был принят на первый курс исторического факультета Среднеазиатского государственного университета. В этом же году он начинает писать. Первая книга Владимира Мильчакова «Стихи» была выпущена в 1939 году Детюниздатом ЦК ЛКСМУз, посвятил ее поэт ленинскому комсомолу. Сборник состоит из нескольких разделов: «Комсомольская лирика», «Сибирь 29-го года» и другие. Стихи Мильчакова, вошедшие в этот сборник, еще очень несовершенны, схематичны, но в них чувствуется взволнованный голос молодого поэта. В этих стихах он говорит о мужественных комсомольцах, о социалистическом строительстве, о борьбе советских людей против кулаков, о верности и любви.

В этот же небольшой сборник включены переводы стихотворений узбекских поэтов Шухрата, Мамуда Джалилова и др., в которых рассказывается о борьбе с басмачами. О своем первом сборнике стихов сам поэт писал:

«Тогда я был глубоко убежден, что редактор испортил своей правкой мои стихи, а самые лучшие из них вообще не взял в сборник. Сейчас я столь же глубоко убежден, что редактор обошелся со мной слишком мягко. Во все последующие издания я взял из первого сборника только одно стихотворение».

В 1942 году В. Мильчаков ушел на фронт, где прошел путь от солдата до офицера. В 1944 году в дни прорыва оборонительных сооружений фашистов на границе Восточной Пруссии, поэт вступил в Коммунистическую партию. В составе гвардейской дивизии Мильчаков участвовал в освобождении Бреста, в штурме Кенигсберга и Берлина.

По окончании войны писатель вернулся в Ташкент. Он печатает свои произведения в коллективных сборниках «Дорогами войны» и «Время». В этот период центральной в творчестве писателя становится военная тематика.

В 1948 году в журнале «Звезда Востока» была напечатана повесть Владимира Мильчакова «Разведка идет впереди». В 1951 году эта повесть была выпущена в свет в Москве Воениздатом и в том же, 1951 году была переведена на польский язык, и издана в Польше издательством Министерства народной обороны. Герои этой повести — смелые и отважные советские разведчики. В исключительно тяжелых военных условиях они не теряют мужества, решительности, верят в то, что друзья придут к ним на помощь. Отважная пятерка разведчиков во главе с лейтенантом Черновым идет на смелый и дерзкий шаг — захватывает фашистский дот для того, чтобы помочь наступающим советским войскам. Раненые и обессиленные разведчики до последней минуты сдерживают натиск многочисленных фашистских полчищ. Главное в этой повести — не только мужество советских воинов, но и солдатская дружба, связывающая разведчиков. Капитан Розиков, который вечером должен был пойти на помощь разведчикам, весь день не находит себе места: «Только бы вышли живыми к лощине, пусть хоть ползком бы добрались. Остальное не их забота».

Преданность советских людей своей Родине, вера, в, победу направляют их на героические подвиги.

Сержант Нурбаев, колхозник из маленького кишлака под Наманганом, а теперь храбрый разведчик, охраняет пленного фашистского генерала. Он остался с ним один в овраге в ожидании друзей, которые должны были перебросить через линию фронта сведения, добытые в разведке. Генерал пытался уговорить разведчика: «Послушай, солдат! Что тебе за дело до Берлина и до войны?.. Парень ты молодой, красивый. Будешь жить барином. А я тебе честью клянусь, что если выведешь меня к нашим, — озолочу. Счастливым сделаю». Но советский солдат Нурбаев, сдерживая нахлынувшее чувство острой ненависти, обрывает фашистского генерала: «Советский солдат не торгует Родиной». И этот ответ заставляет почувствовать фашиста, что надежды на спасение нет. Он не пытается кричать, потому что знает — солдат погибнет, но перед смертью уничтожит его. О великом подвиге простых советских людей, верных сынов своей Родины, рассказывает эта повесть.

В 1951 году вышел в свет сборник стихов Мильчакова «Всегда вперед». В него включены стихи о Родине, о Великой Отечественной войне, о победе, о мире: «Пройдут года», «Родине», «Атака», «Сорок пятый» и другие.

Стихи В. Мильчакова

Славят тех, кто брал врага за глотку,Славят тех, кто в предпобедный часПо рейхстагу бил прямой наводкой,Выполняя Родины приказ.

Художественно выразительны лирические стихи о любви и дружбе — «Прощание», «Мой путь короче», «Подруге».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения
Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Павел Дмитриев , Елена Михалкова , Андрей Михайлович Гавер

Детективы / Приключения / Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы