Читаем Прайм-тайм полностью

— Мисс Макнэлли, — с ледяной улыбкой произносит женщина. — Я Андреа Гримс Браун. — Роботов она мне не представляет.

Думай, думай, думай. Андреа Гримс… Тем временем она продолжает:

— Не знала, что вы были знакомы с Мэком Бриггсом. — Браун замолкает в ожидании ответа.

Андреа Гримс… Ну же, я ведь знаю это имя. Не могу вспомнить откуда. Тихонько отступаю в направлении «джипа», но Браун со своими поводырями увязывается за мной.

Наконец я внутренне собираюсь. Кто она вообще такая и с какой стати позволяет себе задавать мне вопросы? Я здесь репортер. И вопросы задаю я. Я вполне вправе находиться здесь. В каком-то роде. А лучшая защита — нападение.

Останавливаюсь и гляжу на нее сверху вниз.

— Я могу вам чем-то помочь? — Эта фраза вовсе ничего не значит, она просто часть моей беспроигрышной системы, которая поможет мне застать ее врасплох и выведать, что ей от меня нужно.

Не помогает.

Браун преграждает мне путь и продолжает допрос:

— Итак, вы знали Мэка Бриггса? И как вы познакомились?

Ничего, я тоже умею играть по этим правилам.

— Прошу прощения, — вежливо начинаю я, превозмогая себя. — Мисс… Браун, правильно? Вы подруга мистера Бриггса? Мои соболезнования. Может быть, вы хотите что-то поведать зрителям нашего канала? — Быстро вынимаю блокнот, словно собираясь записывать. — По поводу его безвременной кончины? — Пожалуй, мне отлично удается вписаться в стереотип репортера.

Она снова улыбается, напоминая удава из «Маугли», и постукивает молитвенником по ладони в золотой перчатке. Не знаю почему, но это выглядит поистине угрожающе — поверить не могу, что сначала приняла эту гадюку за добрую бабулю.

— Вам не нужен мой комментарий, мисс Макнэлли, — отвечает она. — На самом деле я даже уверена, что вы бы ни за что не хотели увидеть меня еще раз. Но на всякий случай сообщаю вам, что никаких комментариев вы здесь не получите. Ни по поводу Мэка Бриггса. Ни по поводу вашего приятеля Брэда Формана.

Открываю рот, порываясь спросить, откуда она знает о Брэде Формане, но жест ее руки повелевает мне молчать.

— Мисс Макнэлли, давайте побыстрее уладим это дело. Понятия не имею о том, что вы там о себе возомнили, но вы вообще ничего не знаете. Кроме того, позволю себе напомнить, мы очень близко дружим с владельцем вашего телеканала, и могу вас заверить, отношения со мной для мистера Максвелла Стерна Денекампа гораздо важнее работы любого репортера.

Снова пытаюсь возразить, однако властная рука вздымается и на этот раз.

— На этом у меня все, мисс Макнэлли, — произносит Браун. С этими словами она резко отворачивается и шагает прочь, сопровождаемая двоими вышибалами.

Топорная работа, решаю я. Какая-то ложно понятая психология. Угрожай мне потерей работы, запрети расследовать дело — и это только убедит меня в том, что тут пахнет хорошеньким сюжетом. А тогда мне уже и море по колено…

Море.

Перед моими глазами всплывает имя на папке Брэда. А. Гримс Браун. Исполнительный директор «Роджерс Челмерс энтерпрайзес». И совладелец «Миранды». Андреа Гримс Браун. Ну что ж, приятно познакомиться.

На моем лице тоже появляется гадкая улыбочка. Аккуратно продеваю карандаш в пружинку блокнота. Если я права в своих догадках, а я думаю, что права, то по этому поводу мне нечего сказать, кроме как: «Попалась, старушка».

Возвращаясь к машине, хвалю себя за решение поехать на похороны, которое уже именую храбрым и мудрым. Правда, теперь к куче непроясненных вопросов добавилась еще парочка. Были ли на похоронах остальные владельцы «Миранды»? Оборачиваюсь через плечо на толпу гостей и не верю своим глазам. Там — за моим деревом, за рядами складных стульев, за задними столбиками навеса — я замечаю знакомое лицо.

Это Джош.

Затаив дыхание, поворачиваюсь к нему спиной, надеясь, что он меня не заметил. Что он делает на похоронах Мэка Бриггса? Он говорил, что не знает Мэка Бриггса. Коварный, вероломный негодяй.

Оборачиваюсь с высоко поднятой головой, готовая дать ему отпор по всем фронтам, подключив едкий сарказм и уничтожающее безразличие. Я его раскусила.

— Ну что ж, — произношу я так же высокомерно, как продавщица в эксклюзивном бутике, — понятно…

Он ушел.

Слезы разочарования готовы брызнуть из моих глаз, но я не могу позволить векам опухнуть.

— Черт, черт, черт, — бормочу я, поворачиваясь обратно к машине. Мне угрожала злобная бабулька, меня обманул коварный школьный учитель, я сбита с толку, разочарована, и теперь еще бог знает сколько пилить до Бостона.

Только штрафа мне не хватало. Штраф? Ну все, черт возьми, это последняя капля. Вытаскиваю листок из-под «дворника», с тем чтобы скатать его в комок и бросить в черную дыру на заднем сиденье машины.

Но тут до меня доходит. Какие парковочные штрафы могут быть на похоронах. Бросаю взгляд на бумажку. Это не счет. Это записка от Джоша.

Кусая нижнюю губу, просматриваю нацарапанное на листке послание.

«Узнал твою машину. Найдется немного времени? Как насчет «Карноc-кафе»? На Главной улице, 135. Буду ждать тебя там. Д .».

Перейти на страницу:

Все книги серии #1 New York Times - Bestselling Author

Прайм-тайм
Прайм-тайм

Чарли Макнелли — популярная тележурналистка, звезда прайм-тайма. Она давно вознеслась на профессиональный Олимп, но удержаться здесь непросто, нужно вновь и вновь подтверждать мастерство, иначе вместо престижного канала мгновенно окажешься на провинциальном телевидении. Чарли мучительно старается найти тему для острого репортажа. А тот, кто ищет, как известно, находит… проблему на свою голову. Сама жизнь Чарли оказывается под угрозой, когда она узнает, что невинное послание в электронной почте — первый шаг к убийствам, потрясениям и многомиллионному мошенничеству. Журналистское расследование приводит ее к Джошу Гелстону, очень для нее полезному и слишком обаятельному. Чарли имеет безошибочный нюх на горячие новости, но люди — совершенно другой вопрос. Теперь ей предстоит решить, можно ли доверять Джошу…

Хенк Филиппи Райан

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература