Читаем Прайм-тайм полностью

Ну что ж. Это снимает вопрос о том, видел ли он меня. Даже и не подумаю идти туда. Даже несмотря на то что было бы интересно послушать, как он станет оправдываться. Захлопываю дверцу «джипа» и шарю в поиске карты. Ну, может, и загляну на минутку.

Заводя мотор и включая обогрев, невольно предаюсь воспоминаниям: мы с Джошем в этой самой машине, болтаем уже который час, глядя на звезды. В попытке стереть из памяти этот момент резко дергаю коробку передач, переключаясь на заднюю скорость. К солнцезащитному щитку прикреплена последняя вдохновляющая на подвиги открытка из тех, что прислала мне Мэйси, — фотография замка Золушки с подписью: «Когда-нибудь и ты найдешь своего Принца!» Как-то не верится в это. Мужчины. Ненавижу их всех.

Глава 13

Захожу в «Карноc-кафе» — и словно попадаю в прошлое. Пластиковые бирюзовые перегородки, на стенах разноцветные виниловые пластинки, газетные вырезки с фотографиями Айка[42] после избрания, Никсона во время «речи о Чекерсе»[43]

, первых космонавтов на Луне, Джона Кеннеди вместе с Жаклин. Официантки с зачесанными в хвост волосами, в свитерах с вырезом лодочкой носят подносы, нагруженные молочными коктейлями и картошкой фри.

Замечаю в дальнем углу Джоша, поднявшего руку, чтобы привлечь мое внимание. Он выглядит даже как будто… раскаивающимся. Во мне восходит крохотный росточек надежды, но я затаптываю его ногами, прежде чем он успевает разрастись. Он тебя одурачил. Воспользовался тобой. А теперь станет убеждать в своей невиновности.

Вешаю пальто на вешалку возле столика и пролезаю в угол скамейки напротив.

— Получила твою записку, — говорю я. — Чем могу помочь? — Я буквально источаю равнодушие, подавая отчетливый сигнал: «Между нами чисто рабочие отношения, и мой приход всего лишь акт вежливости».

Джош, по-видимому, в недоумении — он вопросительно глядит на меня.

— Чарли, что-то случилось? — спрашивает он. — Я был так рад увидеть тебя на похоронах. Но не стал мешать твоей беседе с какой-то женщиной, а решил просто оставить записку на машине в надежде, что мы сможем встретиться здесь. Так здорово снова увидеть тебя, и…

Ну вот и проникновенный пробный шар. Рад видеть меня? Очень сомневаюсь, профессор. Если бы вы хотели увидеть меня, то всегда могли бы воспользоваться такой хитрой штучкой, как телефон.

Наш разговор прерывает официантка, подошедшая принять у меня заказ. Перед Джошем уже стоит чашка с кофе, и я указываю на нее с просьбой принести то же самое.

— Ну, в общем, — продолжает Джош, — я как раз ехал к себе на Джордан-Бич-роуд — помнишь, я рассказывал о том, что у меня дом в Вермонте? На этой неделе занятий нет, и вот все выходные я свободен. А после этих сообщений Брэда Формана и твоих расспросов о них, да и после того, что ты рассказала мне о Мэке Бриггсе, я почему-то подумал: неплохо бы смотаться на похороны и, может, разузнать что-нибудь.

Он помешивает кофе, и я замечаю, что он левша. Как и я. Считается признаком ума и чувствительности. И у него такие приятные руки. Вспоминаю их прикосновение, когда… Насильно возвращаю себя в реальность. Единственное, что меня смущает, — почему Джош ведет себя так, словно все в порядке.

— Чарли? — Перегнувшись через стол, он касается моей руки. — Ты выглядишь… злой, что ли. Что-нибудь не так?

Очень хитроумно. Пытается переместить фокус на меня. Как будто проблема во мне.

— Все «так», выражаясь твоими словами, — огрызаюсь я, отнимая руку. — Ты сказал, что хотел поговорить со мной. Так говори.

— Ладно, — продолжает Джош. — Как скажешь. Кстати, угадай, кого я встретил?

— Почему бы тебе просто не сказать? — откликаюсь я, принимая кофе из рук точной копии Сандры Ди[44]. Раскрываю пачку сахарозаменителя и высыпаю в чашку. — Но прежде чем ты скажешь, — медленно добавляю я, — позволь задать тебе один вопрос.

Вскинув брови, Джош выжидательно смотрит на меня.

— Несколько дней назад, — продолжаю я, отложив ложечку и холодно глядя Джошу в глаза, — ты сказал мне, что никогда не слышал о Мэке Бриггсе. Так откуда же теперь, вдруг, удивительным об разом ты узнаешь о том, что он умер, и о том, когда и где похороны? — Ну что, подловила я тебя.

Только вот Джош не выглядит пойманным в ловушку. Он тянется к портфелю в углу скамейки, достает оттуда газету и протягивает мне.

Газета называется «Вермонтский индепендент» и, судя по выходным данным, издается в Монпелье для южной части Вермонта. А на первой странице — огромный некролог о почетном жителе штата. О нелюдимом, но так любимом всеми бывшем главном директоре, и так далее и тому подобное, Маккензи Бриггсе.

— Мне доставляют «Индепендент» в Бэкстер, — разъясняет Джош, — подписался, просто чтобы быть в курсе, что у нас там творится. Вот и увидел некролог. — Он забирает газету обратно. Ну что ж, достойный ответ, думаю я.

— Понятно, — отвечаю так, словно этот вопрос вовсе не был для меня важен. — Так ты говорил мне… что кого-то встретил на похоронах?

Перейти на страницу:

Все книги серии #1 New York Times - Bestselling Author

Прайм-тайм
Прайм-тайм

Чарли Макнелли — популярная тележурналистка, звезда прайм-тайма. Она давно вознеслась на профессиональный Олимп, но удержаться здесь непросто, нужно вновь и вновь подтверждать мастерство, иначе вместо престижного канала мгновенно окажешься на провинциальном телевидении. Чарли мучительно старается найти тему для острого репортажа. А тот, кто ищет, как известно, находит… проблему на свою голову. Сама жизнь Чарли оказывается под угрозой, когда она узнает, что невинное послание в электронной почте — первый шаг к убийствам, потрясениям и многомиллионному мошенничеству. Журналистское расследование приводит ее к Джошу Гелстону, очень для нее полезному и слишком обаятельному. Чарли имеет безошибочный нюх на горячие новости, но люди — совершенно другой вопрос. Теперь ей предстоит решить, можно ли доверять Джошу…

Хенк Филиппи Райан

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература