Милтон-модель
(она так названа в честь автора целого направления в психотерапии, именуемого «Эриксоновский гипноз» – гипноз Милтона Эриксона) позволяет сделать так, чтобы тебя «поняли» сразу все, при том, что ты не дал никакой конкретной информации, кроме трактуемых каждым по-своему обобщений. Приемы милтон-модели позаимствованы из эриксоновского гипноза, а также широко используются политиками, рекламщиками и пиарщиками, чтобы эффективно «запудрить народу мозги».Но самое интересное, что человек успешно использует милтон-модель, сам этого не осознавая, чтобы запудрить мозги себе самому, грамотно себя обманывать, грамотно себя гипнотизировать.
Процесс метамоделирования
– это процесс превращения структур милтон-модели в более пригодные для понимания другими людьми и самим человеком словесные символы.Чем человек отличается от обезьяны? В первую очередь, тем, что свой опыт, закодированный в его бессознательном в виде образов, звуков и ощущений, он как-то для себя «обзывает». Иными словами, происходит своего рода индивидуальное архивирование информации в виде символов – слов. К тому же мозг человека устроен так, что информацию о мире он получает не только непосредственно из чувственного опыта, но и из вербальных сообщений. И полученная словесная информация, интегрируясь в собственно модель мира, тоже кодируется в ней в виде образов, звуков и ощущений. Слова, уже сами по себе, начинают воздействовать на его модель мира и каким-то образом ее менять. Больше всего на нее воздействуют словесные понятия, связанные с ярким чувственным опытом – как приятным, так и не очень.
Любой человек живет немного с запозданием: он постоянно описывает сам себе то, что с ним происходит. Пока он словесно, при помощи внутреннего диалога, не осознает происходящее, он плохо дифференцирует необъятный поток образов, звуков и ощущений, постоянно каскадом на него обрушивающихся.
Поскольку лингвистическая модель является производной от собственно модели мира, то она структурно ее повторяет, но полностью не воспроизводит. Собственно модель мира формируется, как мы помним, на основе трех процессов: обобщения
, опущения и искажения.Но, как мы понимаем, далеко не весь объем информации, находящейся в нашем мозгу, имеет названия! И это потому, что информация, закодированная в модели мира в виде образов, звуков и ощущений, повторно проходит через три процесса – обобщения
, опущения и искажения.Рис. 3
Благодаря данным процессам какая-то информация обобщается в крупные блоки и называется одним словом, другая информация опускается и не включается в символику слов как «лишняя», а какая-то часть опыта искажается, чтобы быть приведенной в соответствие с первоначальными настройками «матрицы» сознания, сформировавшейся в раннем детстве на основе первых наиболее ярких эмоциональных впечатлений.
Далее мир может меняться, но слова, фразы, словесные умозаключения, под которыми кроется кодировка более раннего чувственного опыта, продолжают в буквальном смысле слова «гипнотизировать» человека, поддерживая ощущение стабильности и предсказуемости мира. Итак, глубинная лингвистическая модель (то, как мы внутри себя называем наш опыт) не повторяет полностью модель мира, но определенным образом повторяет ее структуру. Они тесно взаимосвязаны между собой и взаимно друг на друга влияют.
Но это еще не все. Все ли, что имеет некое условное словесное название внутри нас, мы можем выразить словами при общении с другим человеком или вывести в поверхностную лингвистическую модель? Далеко не все. Хорошо известен «синдром собаки»: все понимаю, но сказать не могу. Опять три знакомых нам процесса – обобщение
, опущение и искажение – определенным образом обобщают, исключают и / или искажают имеющуюся в пассивном словарном запасе информацию перед тем, как смочь выразить ее вслух.Итак, прежде чем информация о мире дойдет от одного человека до другого, она проходит девять фильтров (троекратно – через каждый из формирующих модель мира процессов). И это мы берем лишь случай общения на одном языке, исключая варианты перевода, иначе пришлось бы еще раз проводить свой родной язык через три фильтра перед тем, как выдать информацию о мире на другом языке.
Как раз в случае перевода хотелось бы привести два примера того, насколько может измениться информация, преобразуясь под воздействием трех процессов. Имеется лингвистический анекдот о том, как известная русская народная песня «Ах вы сени мои, сени» была переведена компьютером на английский язык, а затем – повторно переведена на русский язык тем же компьютером.
Получилось следующее: