Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

Who let you take the jam?      - Кто позволил тебе взять варенье?

Однако если эти глаголы стоят в страдательном залоге, инфинитив после

них будет употребляться с частицей to:

He was heard to lock the door.

He was made to do it.

3)      в обороте с I won’t have:

I won’t have this cat play on my bed!

4)      в эллиптических вопросах с why: Why not go there?

- Слышали, как он запирал дверь - Его заставили сделать это.

- Я не потерплю, чтобы этот кот играл на моей постели!

- Почему бы тебе не пойти туда?

5)      после выражений had better, would rather, would sooner:

He said he would rather stay at      - Он сказал, что предпочел бы

home.      остаться дома.

George said we had better get the - Джордж сказал, что нам лучше canvas first.      сначала натянуть парусину.

7.7.3. Причастие (The Participle)

Причастие - это неличная форма глагола, сочетающая свойства глаго­ла, прилагательного и наречия. Причастию в английском языке соответст­вует причастие и деепричастие в русском языке. Формы причастия показа­ны в следующей таблице:            


форма причастия

Непереход­ные глаголы

переходные глаголы      


Active Voice

Passive Voice


Active Voice


причастие настоя­

щего времени      

going - идя/ идущий

asking

- спрашивая, спрашивающий

being asked - будучи спрашиваемым      


перфектное при­

частие      

having gone

- уйдя      

having asked - спросив      

having being asked - будучи спрошенным


причастие прошед­

шего времени      

gone - ушедший

 

asked - спрошенный


 

 

 

 

 

Значение причастий

Причастие настоящего времени действительного и страдательного

залога (The Present Participle Active and Passive) обозначает действие, од­новременное с действием глагола в личной форме:

Seeing that I was late, I hurried. - Видя, что я опаздываю, я

поторопился.

Being left alone, I went on      - Оставшись один, я продолжал

working.      работать.

Перфектное причастие действительного и страдательного залога (The Perfect Participle Active and Passive) обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме:

Having slept two hours he felt rested.

Having prescribed the medicine

the doctor went away.

- Поспав два часа, он почувствовал себя отдохнувшим.

- Выписав лекарство, врач ушел.

The Perfect Participle Passive обозначает действие, произведенное над лицом или предметом:

Having been shown the wrong      - Ему неправильно показали дорогу,

direction, he lost his way. и он заблудился.

Причастие прошедшего времени (The Past Participle) переходных глаголов является страдательным причастием и соответствует русскому страдательному причастию прошедшего времени, обозначая законченное действие, выполненное над каким-то объектом:

On our excursion we saw a wall - На экскурсии мы видели стену, built many hundreds years ago.      построенную много сотен лет назад.

В английском языке нет действительных причастий прошедшего времени, и соответствующие русские причастия обычно передаются опре­делительным придаточным предложением. Сравните:

The boy who went

in front      - Мальчик, шедший впереди,

stopped.      остановился.

The Past Participle непереходных глаголов, как правило, самостоя­тельно не употребляются, а лишь входят в состав сложных форм глагола (перфекта, пассива).

Подобно личным формам глагола, причастие может определяться наречием:

He saw a group of children talking - Он увидел группу детей, громко and laughing loudly.      болтавших и смеявшихся.

Причастие переходных глаголов может, подобно личным формам, принимать дополнение:

Having read the book he went to - Прочитав книгу, он пошел в

the library.      библиотеку.

Taking Mike by the hand Tom led - Взяв Майка за руку, Том повел его the way upstairs.      на второй этаж.

Функции причастия в предложении

Причастие в предложении может выполнять те же функции, что и прилагательные и наречия.

The Present и Past Participle употребляются в предложении в сле­дующих функциях:

1)      определения:

The sleeping children didn’t hear - Спящие дети не слышали, когда when their father came home.      их отец пришел домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука