– На мой взгляд, нам лучше поискать того, кто считал себя единственным счастливцем.
– Бриттон!
– Он говорил, что сделал ей предложение и получил от ворот поворот. Но ведь мы знаем об этом только с его слов. Хороший способ отвести от себя всяческие подозрения: заявить о намерении жениться на ней, а на самом деле, возможно, иметь – и осуществить – совсем другие намерения.
И вот теперь Линли открыл ключом входную дверь своего лондонского дома и тихо закрыл ее за собой. Остановившись в холле, он позвал жену по имени. Отчасти он надеялся, что Хелен уже ушла из дома – каким-то образом узнала о его возвращении и пожелала избежать разговора с ним после недавней ссоры. Но, идя по холлу к лестнице, он услышал, как с шумом захлопнулась дверь и мужской голос произнес:
– Ох, извините. Не рассчитал своих сил.
А в следующее мгновение из кухни ему навстречу вышли Дентон и Хелен. Первый с трудом тащил увесистую стопку каких-то папок. А вторая следовала за ним с листочком в руках и говорила:
– Я постаралась сократить количество, Чарли. Но альбомы образцов нужно вернуть до трех часов, и я рассчитываю, что вы поможете мне с выбором.
– Терпеть не могу цветочки, бантики и тому подобную ерунду, – ответил Дентон. – Поэтому даже не показывайте мне всю эту слащавость. Она наводит меня на воспоминания о моей бабушке.
– Буду иметь в виду, – ответила Хелен.
– Спасибо.
Тут Дентон увидел Линли.
– Взгляните, леди Хелен, что принесло нам утро. Прекрасно, значит, я вам больше не нужен?
– Нужен для чего? – спросил Линли.
Услышав его голос, Хелен сказала:
– Томми! Ты уже дома? Как ты быстро вернулся.
– Обои! – простонал Дентон в ответ на вопрос Линли. Он выразительно кивнул на кипу папок, высившуюся в его руках. – Образцы.
– Для гостевых комнат, – добавила Хелен. – Томми, ты, наверное, давно не заглядывал туда? Обои там выглядят так, будто их не меняли сто лет.
– Не замечал, – ответил Линли.
– Я это подозревала. Что ж, если мы не сменим их до приезда твоей тетушки Августы, то, боюсь, она сменит их сама. Я подумала, что нам лучше опередить ее. Вчера я заглянула в универмаг «Питер Джоунс», и тамошний персонал оказался настолько любезен, что разрешил мне ненадолго взять домой несколько альбомов с образцами. Правда, только на сегодня. Они очень добры! – Она начала подниматься по лестнице, продолжая говорить через плечо: – Почему ты так быстро вернулся? Вам уже удалось разобраться с этим преступлением?
Дентон потащился за ней. Линли с чемоданом в руках пристроился третьим к этой маленькой процессии. Он сообщил жене, что ему понадобилось выяснить кое-что в Лондоне. А также показать Сент-Джеймсу кое-какие документы: отчет патологоанатома, фотографии и рентгеновские снимки.
– Разногласия между экспертами? – резонно предположила Хелен.
Сент-Джеймса не впервые привлекали в качестве посредника для разрешения спорных вопросов.
– Скорее, у меня самого возникли некоторые сомнения, – пояснил Линли. – А еще необходимо проверить сведения, собранные здесь Уинстоном.
– Ах вот как? – Оглянувшись на мгновение, она подарила ему мимолетную улыбку. – Очень хорошо, что ты вернулся.
Требующие обновления гостевые комнаты располагались на втором этаже дома. Забросив чемодан в супружескую спальню, Линли присоединился к жене и Дентону. В первой из комнат Хелен раскладывала на кровати образцы обоев, снимая по одной папке с кипы, высившейся на протянутых руках Дентона, и придирчиво выбирая симпатичные, на ее взгляд, расцветки. В ходе этой деятельности взгляд ее молодого помощника выражал многострадальное терпение. Но он значительно оживился при виде входящего в комнату Линли.
– А вот и его светлость, – с надеждой сказал Дентон леди Хелен. – Так что если я вам больше не нужен…
– Я не могу задерживаться, Дентон, – разочаровал его Линли.
Надежда во взоре потухла.
– Какие-то проблемы? – спросил Линли. – Вас уже где-то дожидается юная красотка?
Это было вполне уместное предположение. О рыцарских похождениях Дентона слагались легенды.
– Меня ждет купленный за полцены билет, – ответил Дентон. – И я надеялся, что мне удастся приехать в театр до столпотворения.
– Ах да. Понимаю. Мельпомена. Надеюсь, не очередной мюзикл?
– Ну…
Дентон выглядел смущенным. Страсть к спектаклям из регулярно обновляющегося репертуара театров Уэст-Энда поглощала львиную долю его ежемесячного жалованья. Подобно пристрастившемуся к кокаину наркоману, он не мог жить без запаха пыльных кулис, приглушенного света рампы и грома аплодисментов.
Линли взял альбомы из рук Дентона.
– Идите, – сказал он. – Боже упаси лишить вас лицезрения новейшей театральной буффонады.
– Это подлинное искусство, – запротестовал Дентон.
– Вы все еще здесь? Исчезните. И если вы, как обычно, купите компакт-диск с записью этого шедевра, то, умоляю, слушайте его в мое отсутствие.
– Вам не кажется, что у вашего супруга снобистское отношение к культуре? – доверительно спросил Дентон, повернувшись к Хелен.
– Совершенно согласна.