– Гм… – Сент-Джеймс притворился, что раздумывает над ее предложением. – Нет, пожалуй, не стоит. Сейчас у тебя получается уже гораздо лучше. В любом деле нужно набраться опыта, и мне не хочется лишать тебя этой возможности.
Рассмеявшись, Дебора игриво направила струю в его сторону. Тут она перехватила взгляд Барбары, стоявшей у выхода из кухни, и сказала:
– Великолепно. Как раз то, что мне нужно. Свидетель. Здравствуйте, Барбара. Пожалуйста, запомните, кто из супругов рабски вкалывает в саду, а кто нежится в шезлонге. Позднее моему адвокату понадобятся ваши свидетельские показания.
– Не верьте ни единому ее слову, – подхватил Сент-Джеймс. – Я только-только присел отдохнуть.
– Ваша поза подсказывает мне, что вы говорите неправду, – возразила ему Барбара, проходя по лужайке к шезлонгу. – А ваш тесть, кстати, только что попросил меня подложить динамитную шашку под шезлонг одного лодыря.
– Неужели он так и сказал? – заинтересовался Сент-Джеймс, бросив суровый взгляд на кухонное окно, за которым деловито двигалась фигура Джозефа Коттера.
– Спасибо, папуля! – крикнула Дебора в сторону дома.
Барбара, которой ужасно нравилась эта беззлобная перепалка, разложила второй шезлонг и опустилась в него. Передавая документы Сент-Джеймсу, она сказала:
– Его светлость изъявили желание, чтобы вы изучили это.
– Что это?
– Отчет патологоанатома по дербиширским убийствам. Как девушки, так и парня. Наверное, инспектор попросил бы вас также уделить особое внимание смерти девушки.
– А вы предпочли бы нечто иное?
Барбара мрачно усмехнулась.
– У меня своя версия.
Сент-Джеймс открыл папку. Дебора, волоча за собой опрыскиватель, направилась к ним по газону.
– Фотографии, – предостерег ее Сент-Джеймс.
Она замедлила шаг.
– Страшные?
– Множественные колотые раны у одной из жертв, – уточнила Барбара.
Дебора побледнела и пристроилась к шезлонгу возле ног мужа. Сент-Джеймс лишь мельком посмотрел на снимки, прежде чем отложить их на траву изображением вниз. Медленно перелистывая страницы отчета, он задерживался взглядом на интересных для него местах.
– Барбара, а на что именно Томми просил обратить внимание?
– Мы с инспектором не имеем пока прямого общения. Я лишь выполняю роль его мальчика на побегушках. Он приказал мне доставить вам отчет. И я выкроила время, чтобы исполнить его распоряжение.
Сент-Джеймс взглянул на нее.
– Вы все еще не помирились? Хелен говорила мне, что вы тоже занимаетесь этим расследованием.
– Лишь косвенно, – язвительно произнесла она.
– Он вскоре образумится.
– С Томми всегда так бывает, – вмешалась Дебора. Супруги обменялись взглядами, и Дебора смущенно сказала: – Ну, ты же его знаешь.
– Да, – помедлив, согласился с женой Сент-Джеймс, глянув на нее с нежной полуулыбкой. Потом он перевел взгляд на Барбару. – Я просмотрю эти документы, Барбара. Видимо, Томми хочется, чтобы я выявил несуразности, нелогичность или какие-то противоречия. Как обычно. Передайте ему, что я позвоню.
– Хорошо, – сказала она и осторожно добавила: – Кстати, Саймон…
– Ммм?
– Не могли бы вы позвонить и мне? В том случае, если обнаружите что-нибудь важное. – Не дождавшись немедленного ответа, она поспешно затараторила: – Я понимаю, что это странная просьба. И мне совершенно не хочется, чтобы вы испортили отношения с инспектором. Но он почти не разговаривает со мной, а когда я выдвигаю какие-то версии, он твердит только: «Возвращайтесь за компьютер, констебль». Поэтому если бы вы согласились держать меня в курсе дела… Я понимаю, что он разозлится, если узнает, но, клянусь, я ни за что не скажу ему, что вы…
– Я позвоню вам, – прервал Сент-Джеймс ее монолог. – Но возможно, здесь не найдется ничего интересного. Я знаю Сью Майлз. Она, безусловно, отличный специалист. Откровенно говоря, я вообще не понимаю, почему Томми захотел, чтобы я проверил ее заключения.
«Как и я», – хотелось сказать Барбаре. И тем не менее, получив от Саймона обещание держать ее в курсе дела, она приободрилась и потому закончила день в гораздо более радужном настроении, чем начала его.
Однако записка Хадии опять пробила брешь в ее благодушном настрое. У девочки нет матери, с которой она могла бы поговорить, – по крайней мере, пока нет и в скором времени не предвидится, – и, хотя Барбара не собиралась исполнять роль ее матери, она поддерживала с Хадией дружбу, доставляющую им обеим много радости. Хадия надеялась, что Барбара придет к ней на сегодняшнее занятие швейного кружка. А Барбара не оправдала ее надежд. Очень обидно.
Поэтому, бросив сумку на стол в столовой и прослушав новости с автоответчика – сообщения миссис Фло и ее матери о чудесном путешествии на Ямайку и напоминание Хадии об оставленном на двери приглашении, – Барбара добрела до большого эдвардианского дома и остановилась возле распахнутых французских окон в гостиной комнате на цокольном этаже, откуда доносился умоляющий детский голос:
– Но, папа, они мне ужасно малы. Честное слово.