Читаем Преследование праведного грешника полностью

– Но ведь все… да, все это случилось из-за того, что вы встали на защиту Хадии, когда инспектор Барлоу хотела бросить ее, обозвав «пакистанской соплячкой» и не обращая внимания, что она тонет в море.

Он пребывал в жутко расстроенных чувствах, и Барбара отчаянно пожалела, что Майкл Фогерти не взял отгул на это воскресенье, предоставив инспектору Барлоу самой разговаривать с Ажаром, а она-то уж, несомненно, предпочла бы смягчить историю погони в Северном море, которая закончилась тем, что Барбара взяла ее на прицел. Но прошлого не воротишь, и она могла лишь поблагодарить Фогерти за то, что в своем рассказе он милосердно не упомянул Ажару о том, что в тот день к словам «пакистанская соплячка» Эмили Барлоу присовокупила эпитет «проклятая».

– Я не задумывалась о последствиях, Ажар, – попыталась успокоить его Барбара. – В тот момент самой важной для меня была Хадия. И она по-прежнему важна для меня. И точка.

– Мне необходимо как-то выразить вам то, что я чувствую, – сказал Ажар, не обращая внимания на ее замечания. – Я должен избавить вас от осознания того, что ваша жертва…

– Никакой жертвы не было, поверьте мне. А уж если говорить о благодарности… Вы ведь уже подарили мне сердце. И этого вполне достаточно.

– Сердце? – Он явно смутился, но потом увидел, что Барбара показывает на тот бархатный сувенир, что он вытянул из автомата с игрушками. – Ах вот вы о чем. О бархатном сердечке. Ну, это же пустячок. Хотя я подумал, что вышитые на нем слова могут вызвать у вас улыбку.

– Там есть какие-то слова?

– Да. Неужели вы не заметили?

Он подошел к столу и перевернул сердце. На лицевой стороне (Барбара, разумеется, и сама могла бы это увидеть, если бы отважилась рассмотреть принесенный Хадией подарок), между словами «Мое» и «в Эссексе», белело маленькое вышитое сердечко.

– Это такая грустная шутка, понимаете. Ведь после всех ваших переживаний вы вряд ли способны отдать Эссексу свое сердце. Так вы не видели этой вышивки?

– Ах вы про эти слова, – поспешно сказала Барбара и дружески рассмеялась, показывая, как ей понравилась его милая шутка. – Да, традиционная приманка: «Мое сердце в Эссексе». Наверное, это последнее место на земле, в которое мне хотелось бы вернуться. Спасибо, Ажар. Ведь оно гораздо симпатичнее, чем плюшевый слон, правда?

– Но этого мало. И я не представляю, что я мог бы подарить вам, чтобы выразить свою благодарность. Любой подарок будет недостоин того, что вы подарили мне.

Барбара вспомнила об одном обычае его народа, называемом lena-dena. Согласно традиции, ответный подарок должен быть равен по стоимости или даже более ценен, чем тот, что подарили тебе. Именно так показывалась готовность поддерживать отношения – весьма откровенный способ выразить дружеское расположение без лишних слов. «Какие же тонкие и чуткие эти азиаты, – подумала она. – Их традиции не оставляют места для сомнений».

– Вам необходимо найти нечто равноценное для отплаты, верно? – спросила его Барбара. – Я хочу сказать, что мы можем вместе решить, что же будет равноценным, правда, Ажар?

– Наверное, можем, – с сомнением произнес он.

– Тогда давайте решим, что вы сделали вполне равноценный подарок. И ступайте заплетать Хадии косы. Она уже заждалась вас.

Он посмотрел на нее так, словно хотел сказать еще что-то, но вместо этого подошел к столу и потушил сигарету.

– Спасибо вам, Барбара Хейверс, – тихо произнес он.

– Будем здоровы, – ответила она.

Ажар прошел мимо нее к выходу, слегка коснувшись по дороге ее плеча.

Когда за ним закрылась дверь, Барбара устало посмеялась над своей безграничной глупостью. Взяв сердце за ушко, она покачала его над столом. «Мое сердце в Эссексе», так-так. В общем-то, его шутка могла оказаться гораздо более драматичной.

Она вылила остатки кофе в раковину и быстро проделала обычные утренние дела. Почистила зубы, причесалась, мазнула румянами щеки, отдавая дань своей женской сущности, потом повесила на плечо потрепанную сумку, заперла дверь и направилась в сторону улицы.

Выйдя из садовых ворот, Барбара замерла от неожиданности.

На подъездной дороге стоял серебристый «бентли» Линли.


– Вы, часом, не заблудились, инспектор? – спросила она, когда он выбрался из машины.

– Мне позвонил Уинстон. Сказал, что вы оставили вчера свою машину в Ярде и отправились домой на такси.

– Да, мы немного переусердствовали в пабах и решили, что так будет лучше.

– Так он и сказал. Разумное решение. Я подумал, что вам захочется прокатиться со мной до Вестминстера. Сегодня какие-то сложности на северном направлении.

– А когда их не бывает на северном направлении?

Он улыбнулся.

– Так вы не против?

– Спасибо.

Она забросила сумку на пассажирское место и залезла следом. Линли уселся рядом с ней, но не стал включать зажигание. Вместо этого он достал что-то из кармана куртки и передал ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Линли

Похожие книги