Читаем Преступление и наказание полностью

Sonia!Соня!
I don't believe it!Я не верю!
You see, I don't believe it!" she cried in the face of the obvious fact, swaying her to and fro in her arms like a baby, kissing her face continually, then snatching at her hands and kissing them, too, "you took it!Видишь, я не верю! - кричала (несмотря на всю очевидность) Катерина Ивановна, сотрясая ее в руках своих, как ребенка, целуя ее бессчетно, ловя ее руки и, так и впиваясь, целуя их. - Чтоб ты взяла!
How stupid these people are!Да что это за глупые люди!
Oh dear!О господи!
You are fools, fools," she cried, addressing the whole room, "you don't know, you don't know what a heart she has, what a girl she is!Глупые вы, глупые, - кричала она, обращаясь ко всем, - да вы еще не знаете, не знаете, какое это сердце, какая это девушка!
She take it, she?Она возьмет, она!
She'd sell her last rag, she'd go barefoot to help you if you needed it, that's what she is!Да она свое последнее платье скинет, продаст, босая пойдет, а вам отдаст, коль вам надо будет, вот она какая!
She has the yellow passport because my children were starving, she sold herself for us!Она и желтый-то билет получила, потому что мои же дети с голоду пропадали, себя за нас продала!..
Ah, husband, husband!Ах, покойник, покойник! Ах, покойник, покойник!
Do you see?Видишь?
Do you see?Видишь?
What a memorial dinner for you!Вот тебе поминки!
Merciful heavens!Господи!
Defend her, why are you all standing still?Да защитите же ее, что ж вы стоите все!
Rodion Romanovitch, why don't you stand up for her?Родион Романович! Вы-то чего ж не заступитесь?
Do you believe it, too?Вы тоже, что ль верите?
You are not worth her little finger, all of you together!Мизинца вы ее не стоите, все, все, все, все!
Good God!Господи!
Defend her now, at least!"Да защити ж, наконец!
The wail of the poor, consumptive, helpless woman seemed to produce a great effect on her audience.Плач бедной, чахоточной, сиротливой Катерины Ивановны произвел, казалось, сильный эффект на публику.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология