Первой подъехала машина фермера, и из ее дверей как горох высыпалось все семейство: сам Брюс Хопкинс, его супруга и четверо детей. Пока глава семьи здоровался с собравшимися, его жена уже занялась осмотром утвари, а дети сновали между столов, выискивая интересные вещицы, в надежде выпросить что-нибудь у родителей. Старший из мальчиков, лет тринадцати, с воплями раненого индейца налетел на коробку с комиксами.
– Это же рарный выпуск Спайдермена! А-ы-ы-ы! Я в раю! Конвенционный Росомаха!
Карл, ухмыляясь, подошел к юному товарищу по увлечениям, и между ними завязалась вполне профессиональная беседа, мало понятная окружающим.
Мистер Каллен и миссис Хопкинс устроили небольшую перепалку из-за глазурованного кувшина.
Вторая машина наконец справилась со сложной трассой и остановилась неподалеку. С ее заднего сиденья с видимым трудом выбирался тучный человек, которого Дин сразу узнал. Это он был привратником на празднике Солнцестояния, носил золотой жилет и говорил, как британский министр.
Дин посмотрел на Адама, чтобы убедиться в правильности своей догадки, и тот весело подмигнул в ответ. Ричард, улыбаясь как на открытке, пристроился рядом.
– Доброе утро, мистер О’Горман. Мое имя в этом мире Стивен Фрай, и я смотритель и хранитель сокровищницы музея. Это мистер Уитерлей, оценщик фарфора и специалист по теме борьбы Ирландии за независимость. Первым делом, позвольте принести свои извинения в связи с опозданием на три минуты и сорок восемь секунд. Дорожная распутица сыграла с нами злую шутку.
– О, сэр, ничего страшного, мы прекрасно знаем о коварстве наших дорог, – Дин постарался быть максимально вежливым. – Разрешите пригласить вас за этот стол? Фарфор я пока оставил в доме, сейчас вынесу на свет.
– Разумеется, – мистер Фрай улыбнулся одними губами. – Мы подождем тут.
Дин порадовался, что изменил первоначальному плану: поначалу он думал зайти с ними в дом, но что-то остановило его. Теперь, по алчному взгляду мистера Фрая он понимал, что поступил правильно. Мало ли на что способен подобный представитель сообщества фей, имея разрешение на доступ в дом надзорного?
– Не волнуйся, мы тут приглядим, – сказала Уилс.
Она была права: торговля шла вполне бойко без вмешательства Дина, хотя покупатели все прибывали. На двух машинах приехала группа незнакомых длинноволосых товарищей очень колоритного вида. Дин решил, что они хиппи, которые по какой-то причуде интересуются столовыми сервизами; ими занимался Люк, с видом знатока расписывая достоинства тарелок и чашек.
– Я продала то жуткое зеленое пальто! – задушенно хихикала Сара, потрясая деньгами.
Мистеру Каллену, впрочем, пальто очень шло, словно было на него шито; в большом накладном кармане с комфортом устроилась Тыковка.
Дин вынес из дома коробку с фарфоровыми фигурками (с вечера туда сложили все вместе, разве что обмотали каждую бумагой). Оценщик мистер Уитерлей, в отличие от мистера Фрая, не интересовался ничем другим, нетерпеливо глядя на свертки в коробке. Смотритель подготовил какие-то бланки, перо, сегодняшний номер дублинской газеты и маленький фотоаппарат.
– Если вы не против, мистер О’Горман, мы будем фиксировать находки, чтобы иметь доказательства состояния немедленно.
– Конечно, пожалуйста.
Дин начал вынимать фигурки по одной и передавать их оценщику; тот сам аккуратно разворачивал их и рассматривал, едва не прислоняя к лицу. Иногда мистер Уитерлей брал какую-нибудь лупу из набора инструментов, который он принес с собой, иногда тер фигурки мягкой замшей, изучая сетку волосяных трещинок на глазури. Каждую фигурку он очень бережно передавал мистеру Фраю, который фотографировал находку с нескольких ракурсов на фоне газеты и вносил данные о ней в свой бланк.
Как Дин и ожидал, все ирландские фигурки оказались подлинниками, причем в хорошем состоянии: из имеющихся одиннадцати предметов только у двух были потертости, а у одного крошечный скол у основания.
– Ну что же, – мистер Фрай заговорил, продолжая что-то писать, – мы удовлетворены. Находки действительно относятся к искомой серии заявленного временного периода, являются подлинными и сохранены надлежащим образом. Исходя из вышесказанного, музейное руководство в моем лице уполномочено предложить мистеру О’Горману следующую сумму в евро или фунтах стерлингов, если ему будет угодно, – он шустро стал набивать цифры на калькуляторе, который достал из кармана жилета.
– Хм, благодарю, мистер Фрай, не стоит. Я собирался отдать эти фигурки в дар музею, раз они имеют историческую ценность, – сказал Дин.
Он слышал, как неподалеку за его спиной зашипела Сара, а голос Адама будто бы отозвался в его голове тихим “молодец, Дин, все правильно”.
– Мистер О’Горман, вы очень щедры, – мистер Фрай расплылся в улыбке. – В музее будет установлена благодарственная табличка с вашим именем как дарителя и благотворителя коллекции предметов искусства современной истории страны.
– Спасибо, – Дин немного смутился, – это очень приятно.
– Разрешите полюбопытствовать, а что же осталось там? – мистер Фрай указал на коробку, где остались другие фигурки.