Читаем Прибрежье: ураган (СИ) полностью

Решив позже осторожно расспросить об этом друзей, Дин сохранял дружелюбное выражение лица, а мистер Дуриф явно использовал возможность пообщаться.

– В нашей долине все словно специально создано для разведения лошадей. Пологие спуски, удобные луга – все, как они любят. Вы непременно увидите, когда посетите нас, о да! Особенно на закате, знаете, трава делается золотой, и силуэты бегущих коней кажутся посланниками волшебной страны. Вы любите лошадей, мистер О’Горман?

– Д-да, очень люблю, – поперхнулся Дин, и посмотрел на Эйдана: тот смеялся, прикуривая сигарету кому-то из фермеров. – Это замечательные животные.

– Для меня они как люди. Часто даже лучше людей, ведь они никогда не лгут и не станут держать камня за пазухой, как вы считаете?

– Конечно, не станут, – Дин подумал, что у лошадей просто нет места, где спрятать камень, но вслух он говорить это не решился.

Мистер Дуриф хотел сказать что-то еще, но в толпе пошло волнение, послышались приветственные возгласы.

– Да это же Грэм, – обрадовался Дин, углядев в центре волнения знакомый шотландский берет.

– Ваш друг? – поинтересовался мистер Дуриф.

– Да, Грэм МакТавиш, очень хороший человек. Сегодня здесь целая толпа моих хороших друзей, если честно, – Дин широко улыбнулся.

Он предпочел считать, что нечто темное в лице фермера, промелькнувшее всего на долю секунды, ему померещилось.

– Дин! ЗдорОво, как ты? – Грэм пробрался между людей и сомкнул вокруг него свои медвежьи объятия. – Очень рад встрече.

– И я рад, все хорошо, – облегченно выдохнул Дин, радуясь, что тут уж никакой неловкости не возникает. – Вы к нам надолго?

– Да уж погощу недельку, наверное. У тебя тут прямо народный сход, – хмыкнул Грэм, оглядев собравшихся. – Вся округа здесь.

– Это точно, но может хоть растащат весь этот завал?

– Ай, точно, – он стукнул себя по лбу, – я же хотел посмотреть блюдо! Адам говорил, что у твоего деда было большое медное блюдо, а?

– Да, есть такое. Но оно очень большое и тяжелое. Вон оно, у того стола, – Дин указал на крайнее место у стены.

Блюдо стояло на земле краем, прислоненное к столу; возле него крутились двое подростков, пытаясь прикинуть вес, и высчитывая, выиграют ли они в деньгах, если сдадут его как лом меди.

– О! Отличное блюдо, как раз то, что надо! – радостно зарычал Грэм, направляясь к ним.

Парней тут же куда-то сдуло, и он смог беспрепятственно обняться с вожделенным предметом. Стоя на земле, блюдо доставало Грэму до груди. Дин представил, как огромный, черный как ночь медведь в короне сидит под холмом и уминает ягоды с медного блюда.

– Все в порядке? – прошептал на ухо Эйдан, подкравшийся сзади.

– Ага, кажется. А у тебя как успехи?

– Ну, я продал тот разобранный стеллаж, несколько дверных ручек и печную дверцу с голой русалкой. У ребят вроде тоже дела идут, посуды почти не осталось, одежда и обувь расходятся, безделушки нравятся детям.

– Здорово. Хорошо бы все раздать, чтобы ничего не нужно было убирать назад.

– После обеда объявим скидку пятьдесят процентов, – предложил Эйдан, мягко куснув за шею. – Ну, я пошел, а то там кто-то уже копается в мелочевке без меня.

Мимо прошла Миранда, приветливо помахав деревянным черпаком для варенья; чуть дальше супруги фермеров перебирали оставшиеся без сервизов тарелки и блюдца. Уилс перекладывала клубки пряжи из распродажной коробки в кошелку какой-то незнакомой очень полной дамы. Дин почувствовал острую благодарность друзьям, ведь без их помощи ничего не получилось бы.

– Добрый день, – раздался рядом резкий голос, от звука которого Дин вздрогнул. – Я прибыл так быстро, как только смог. Увы, мне сообщили о распродаже в доме надзорного слишком поздно, а мои владения далеко.

– Очень рад вас видеть, мистер Ли, – вежливо поздоровался Дин.

Он сразу узнал вредного старика, который едва не стал причиной ссоры на дне рождения у Адама.

– Мог бы сообщить, я б тебя подвез, – хмыкнул Грэм и стукнул старика по спине. – Привет, Кристофер.

– Благодарю, я вполне в состоянии добраться сам, – отозвался тот.

Дину показалось, что старый ши скрипнул зубами.

– Ну, сам так сам. Можешь купить себе велик, вон там стоит. Неплохой, кстати, – Грэм улыбнулся в усы и поспешил скрыться в толпе.

Мистер Ли сверкнул глазами, но сдержался, ничего не сказав. Его лицо приобрело привычное высокомерное выражение.

– Могу я осмотреться?

– О, разумеется, все, что выставлено, в вашем полном распоряжении, – уверил его Дин.

Старик быстрой походкой сновал между столов, заглядывая в коробки и недовольно зыркая на играющих детей. Он фыркал и бормотал что-то себе под нос, не находя ничего интересного для себя. Наконец он поднял голову и громко спросил, не скрывая раздражения в голосе:

– Где же книги? Великолепное собрание старого О’Гормана?

====== Глава 5 ======

– Хм, там не было книг. Только газеты и немного старых журналов, – Дин пожал плечами. – Посмотрите, здесь все, что осталось.

– Этого не может быть, – надменно ответил мистер Ли. – У старого О’Гормана были сотни книг, целая библиотека. Вы не продаете их, я правильно понял?

Перейти на страницу:

Похожие книги