Читаем Приграничная история (СИ) полностью

   - Служу в отделе полковника Нортона, - рассеянно отозвался он, внимательно меня оглядывая. Знаю я этот взгляд: лучший менталист нашего потока приступил к своей любимой работе. Аристократ из древнего рода на службе короны под начальством неблагородного Нортона. Нет, снобизмом ни он, ни я никогда не страдали, чего нельзя было сказать о родителях Стэни. Лорд и леди де Барк смирились с учебой сына, но никогда не поощряли его общение с людьми не своего круга. Их сын, несмотря на это, вырос порядочным человеком с хорошо развитым чувством долга и превосходным талантом.

   - А как же родители? - продолжала любопытствовать я.

   Стэнли шикнул и заставил меня замолчать. Все, он полностью в своей стихии, отвлекать его вопросами более чем глупо. Минут через десять, которые медленно тянулись в напряженной тишине, он вынес свой приговор:

   - Здесь есть три внушения. Одно - усиление чувства вины, легкое, но регулярно обновляемое, идущее в связке с отвращением к... эээ...скажем, связям с мужчинами . Другое - сильнейшее успокоительное, наложенное вместе с обезболивающим заклинанием. Диссонанс в поведении вызван несовместимостью светлой и темной магией плюс борьбой организма против влияний извне в результате сильнейших эмоций.

   Сердце пропустило удар. Полковник подлетел ко мне и, присев передо мной на карточки, успокаивающе сжал мои руки.

   - Снять можешь? - резко спросил он, не потрудившись даже повернуться к нему.

   - Могу, - легко пообещал Стэнли. - Только не мешай, Нортон.

   Полковник с трудом заставил себя отойти и коршуном наблюдал за суетящимся вокруг меня Стэни. Одна я сидела, отчаянно пытаясь унять колотящееся сердце.

   Каждый последний четверг месяца мы проводили с Керсом, предаваясь пьянству, в одной из таверн Корлина. Только он мог усиливать мое чувство вины, только он мог внушить мне боязнь близких отношений с кем-либо! Что ж, умно: жертва будущего ритуала всегда под контролем, ничего не сможет выкинуть, никого не полюбит и никуда не уедет. Наоборот, будет как привязанная, шарахаясь от других людей. Успокоительное наверняка в лечебнице наложила Морина. Если оно и впрямь настолько сильное, как говорит Стэни, значит я могла действительно несколько заторможено реагировать на происходящее. К тому же, такое заклинание можно применять открыто и его наличие легко объяснить.

   Странно только, что я ничего не почувствовала. Расслабилась за годы, проведенные в корлинской тиши, да отвыкла от удара в спину. Урок с Роди прошел для меня, по-видимому, даром.

   - Все, - торжественно объявил Стэни, и я с усилием вернулась вынырнула из своих невеселых мыслей.

   - Как ты себя чувствуешь? - с тревогой в голосе спросил полковник.

   Я прислушалась к себе. Желания кричать, выть в голос и кататься по полу не появилось, как и желания закрыться в комнате и никого к себе не подпускать, но, странное дело, я почувствовала себя удивительно живой, как после разговора с мамой.

   Вот передо мной стоит волнующийся полковник и ожидает моего ответа.

   Вот мой однокурсник, которого я не видела целую вечность, наблюдает за мной, любуясь ювелирно снятыми внушениями.

   Вот она я, преданная и проданная, но не сломленная.

   - Все хорошо, спасибо, - с улыбкой ответила я, стирая так не шедшую Рэмиану озабоченность. - Ты настоящий волшебник, Стэни, - повернулась уже к своему однокурснику, отдавая должное его работе.

   - Польщен, - коротко ответил он, широко улыбаясь. - Ты надолго в столицу?

   - Думаю, на ближайшие полгода, - помрачнела я, вспомнив об обстоятельствах, приведших меня сюда.

   - Давай поужинаем вместе, поболтаем? - робко предложил он, начисто забыв об обретавшемся рядом полковнике, который внимательно следил за разговором. Последнее предложение ему явно пришлось не по нраву, но разве это имеет значение?

   - Давай. Когда? - согласилась я, игнорируя недовольство полковника. Он не имеет права распоряжаться моей жизнью.

   - Завтра вечером, в ресторане "Золото столицы", в семь вечера.

   - Я обязательно приду, - улыбнулась я и поднялась с диванчика.

   Полковник, бросив еще один убийственный взгляд на своего подчиненного и на моего однокурсника по совместительству, протянул мне руку и поспешил увести меня из кабинета ничего не понимающего лорда де Барка.

   - Твоя экономка сегодня спрашивала меня об ужине, - заметила я, оказавшись в кабинете самого полковника.

   - И что? - наигранно-удивленно спросил он.

   - Не делай вид, что не понимаешь, о чем я, - с досадой воскликнула я, набрасывая плащ.

   - Я не играю ни в какие игры - давно вышел из этого возраста, - покачал он головой. - Ты действительно можешь считать себя хозяйкой моего дома.

   Борьба взглядов: его, умоляющего поверить, и моего, сомневающегося во всем.

   - Идем, - первой сдалась я. - Ужин уже наверняка готов.

   - Что ты заказала? - спросил он, когда мы покинули его кабинет и вышли на улицу.

   - То, что ты любишь больше всего, - буркнула я.

   Рэмиан счастливо рассмеялся и предложил прогуляться. Спешить было некуда, и я согласилась. Мы мирно шли по улицам столицы и молчали, думая каждый о своем. Затянувшаяся осень вот-вот готовилась плавно перетечь в зиму, и на улице было довольно зябко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Лана Кроу , Барбара Картленд , Габриэль Тревис

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы