Читаем Приятная ночь для убийства полностью

— Точно. Просто удивляюсь, как это тебе удается так часто менять сорочки.

Лепски просто распирало от гордости.

— Это вопрос самоуважения. В конце концов, я первый человек в этом городе и должен быть всегда хорошо одет. Но раз уж мы заговорили о сорочках. Макс, то твоя просто позор.

— Возможно, — вздохнул Джейкоби, — но следует учесть, что у меня нет такой жены, как твоя Кэрол.

Лепски мрачно посмотрел на него:

— При чем здесь она? Хорошо, она сдает белье в стирку, но каждый уважающий себя человек должен менять сорочки каждый день. Ты бы лучше последил за этим.

— Ясно, — снова вздохнул Макс. — Я учту это. Главный врач городской больницы доктор Джеральд Скиннер принял их в своем кабинете. Высокий, худой, лысоватый, он постоянно был занят.

— Насколько я понимаю, вы намереваетесь допросить этого кубинца. Я должен сразу предупредить вас, что он умирает. Есть благоприятные симптомы, указывающие на то, что он скоро придет в сознание. Но будет ли он в состоянии отвечать на ваши вопросы, пока не ясно.

— Он действительно при смерти? — спросил Лепски, сознавая, что это он застрелил молодого кубинца.

Скиннер пожал плечами:

— Я так считаю, но он молод. Мы бы могли его вытащить. Положение тяжелое, но при хорошем уходе в реанимации он, может быть, и выживет. Во всяком случае, мы делаем все возможное.

Лепски фыркнул:

— Он убил двоих. Кого это трогает? Доктор холодно посмотрел на него:

— Нас это трогает. Мы здесь для того, чтобы спасать жизни, не важно чьи. Я прошу вас допрос этого человека провести как можно быстрее.

— О'кей, док.

Скиннер нажал на кнопку звонка, и появилась медсестра.

— Проводите господ полицейских в шестую палату, — распорядился доктор. — Всего вам доброго. — И, кивнув, доктор взял со стола толстый регистрационный журнал.

Лепски и Джейкоби проследовали за сестрой в палату номер шесть, где лежал Педро Сертис. У его койки сидел детектив третьего класса Ларри Стивенс, он страшно скучал. Его круглое веснушчатое лицо просветлело, когда он увидел Лепски.

— Этот гад что-то бормочет, — сообщил он и встал. — Ничего, если я пойду позавтракаю?

— Давай, Ларри. А этого предоставь мне.

Лепски уселся на освободившийся стул. Джейкоби придвинул другой, сел на него и на всякий случай достал блокнот и ручку.

Лепски посмотрел на парня, лежащего на койке, и скривился. Если вообще можно увидеть печать смерти, то на бледном, с заострившимися чертами лице раненого кубинца она уж точно была.

Они ждали.

Медленно тянулись пять минут, после чего Лепски потерял терпение. Он схватил Педро за горячие худые запястья и резко встряхнул.

Педро застонал, потом открыл глаза.

— Как ты себя чувствуешь, сын мой? — спросил Лепски. Его мягкий и вкрадчивый голос озадачил Джейкоби, который еще никогда не видел Тома в роли доброго дядюшки.

Педро со стоном вздохнул и снова закрыл глаза.

— Послушай, сын мой, кто ты? — снова спросил Лепски, медленно и отчетливо выговаривая слова. — Как тебя зовут?

Глаза Педро медленно открылись.

— Убирайся к черту, — пробормотал он и закрыл глаза.

— Сын мой, я должен тебе кое-что сказать. Ты тяжело ранен, юноша, и врач сказал мне, что ты не выкарабкаешься. Очень скоро ты станешь неопознанным трупом, если не скажешь мне свое имя! — завел издалека Лепски. — Разве ты хочешь это?

Педро открыл глаза и уставился на него.

— Неопознанный труп, — с грустью в голосе повторил Лепски так, что Джейкоби в удивлении уставился на него. — Обычно мы неохотно говорим об этом, но в этом городе умирает столько бродяг. Вот вчера умер старый пьянчуга. У него не было никаких документов. Никто не знал, кто он такой. Мы пытались разыскать его родственников, но никто так и не объявился. Если в городе появляется неопознанный труп, знаешь, что с ним делают? Погребение стоит денег. Этого старого пьянчугу завернули в брезент и бросили на съедение акулам. Ты же не хочешь, чтобы с тобой поступили так же, сын мой, или нет?

Слушая это, Джейкоби открыл рот от возмущения. Он чуть было не испортил все своим протестом, но Лепски одарил его таким грозным взглядом, что Джейкоби вовремя остановился.

— Никто не хочет закончить свою жизнь в пасти акулы, не правда ли? — продолжал Лепски. — Если бы мы знали, кто ты, мы могли бы обратиться к твоим родным или к твоей жене, если ты женат. Тебя бы достойно похоронили. Ты же не хочешь, чтобы тебя просто бросили в море?

Педро весь трясся, тень ужаса легла на его лицо. Лепски знал, что кубинцы не только глубоко религиозны, но и страшно суеверны, поэтому он спокойно выждал и продолжал:

— Итак, сын мой, помоги нам облегчить тебе достойные похороны.

Он наклонился к Педро:

— Как тебя зовут?

Дыхание Педро стало прерывистым.

— Акулы? — с трудом выговорил он.

— Да, сын мой, ты же знаешь, что в бухте голодные акулы дожидаются корма. Педро вздрогнул от ужаса.

— Меня зовут Педро Сертис, — прошептал он наконец.

Все еще добрым, мягким голосом Лепски спросил:

— А где ты живешь, Педро?

— Фиш-роуд, 27, в Сикомбе, — пробормотал тот после долгой паузы.

— Ты женат, Педро? Мы свяжемся с твоей женой и позаботимся-, чтобы она тебя достойно похоронила.

— Анита.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры
Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы