| 'Yes.' | - Да. |
| ' Where she met two people.' | - Там она встретила двоих? |
| ' So she did.' | - Вот, вот... |
| 'A gentleman and a lady that she had gone to of her own accord before, who asked her to give up all her pals, and Monks first, which she did-and to describe him, which she did-and to tell her what house it was that we meet at, and go to, which she did-and where it could be best watched from, which she did-and what time the people went there, which she did. | - Джентльмена и леди, к которой она уже ходила по собственному желанию, а те предложили ей выдать всех ее товарищей и в первую очередь Монкса, что она и сделала; и указать дом, где мы собираемся и куда ходим, что она и сделала; и место, откуда удобнее всего следить за ним, что она и сделала; и час, когда там собираются, что она и сделала. |
| She did all this. | Все это она сделала. |
| She told it all every word without a threat, without a murmur-she did-did she not?' cried Fagin, half mad with fury. | Она рассказала все до последнего слова, хотя ей не угрожали, рассказала по своей воле. Она это сделала, да или нет? - крикнул Феджин, обезумев от ярости. |
| 'All right,' replied Noah, scratching his head. | - Верно, - ответил Ноэ, почесывая голову. |
| ' That's just what it was!' | - Так оно и было! |
| 'What did they say, about last Sunday?' | - Что они сказали о прошлом воскресенье? |
| 'About last Sunday!' replied Noah, considering. | - О прошлом воскресенье? - призадумавшись, отозвался Ноэ. |
| 'Why I told yer that before.' | - Да ведь я вам уже говорил. |
| 'Again. | - Еще раз. |
| Tell it again!' cried Fagin, tightening his grasp on Sikes, and brandishing his other hand aloft, as the foam flew from his lips. | Скажите еще раз! - крикнул Феджин, еще крепче вцепляясь в Сайкса одной рукой и потрясая другой, в то время как на губах у него выступила пена. |
| 'They asked her,' said Noah, who, as he grew more wakeful, seemed to have a dawning perception who Sikes was, 'they asked her why she didn't come, last Sunday, as she promised. | - Они спросили ее... - сказал Ноэ, который, по мере того как рассеивалась его сонливость, как будто начинал догадываться, кто такой Сайкс, -они спросили ее, почему она не пришла, как обещала, в прошлое воскресенье. |
| She said she couldn't.' | Она сказала, что не могла. |
| 'Why-why? | - Почему, почему? |
| Tell him that.' | Скажите это ему. |
| 'Because she was forcibly kept at home by Bill, the man she had told them of before,' replied Noah. | - Потому что ее насильно удержал дома Билл -человек, о котором она говорила им раньше, -ответил Ноэ. |
| ' What more of him?' cried Fagin. | - Что еще про него? - крикнул Феджин. |
| 'What more of the man she had told them of before? | - Что еще про человека, о котором она говорила им раньше? |
| Tell him that, tell him that.' | Скажите это ему, скажите ему! |