| 'Steady,' said the turnkey, still holding him down. | - Сидите смирно, - сказал тюремщик, все еще придерживая его. |
| 'Now, sir, tell him what you want. | - А теперь, сэр, говорите то, что вам нужно. |
| Quick, if you please, for he grows worse as the time gets on.' | Пожалуйста, поскорее, потому что с каждым часом он становится все хуже! |
| 'You have some papers,' said Mr. Brownlow advancing, 'which were placed in your hands, for better security, by a man called Monks.' | - У вас есть кое-какие бумаги, - подойдя к нему, сказал мистер Браунлоу, - которые передал вам для большей сохранности человек по имени Монкс. |
| ' It's all a lie together,' replied Fagin. | - Все это ложь! - ответил Феджин. |
| ' I haven't one-not one.' | - У меня нет ни одной, ни одной! |
| 'For the love of God,' said Mr. Brownlow solemnly, 'do not say that now, upon the very verge of death; but tell me where they are. | - Ради господа бога, - торжественно сказал мистер Браунлоу, - не говорите так сейчас, на пороге смерти! Ответьте мне, где они. |
| You know that Sikes is dead; that Monks has confessed; that there is no hope of any further gain. | Вы знаете, что Сайкс умер, что Монкс сознался, что нет больше надежды извлечь какую-нибудь выгоду. |
| Where are those papers?' | Где эти бумаги? |
| ' Oliver,' cried Fagin, beckoning to him. | - Оливер! - крикнул Феджин, поманив его. |
| ' Here, here! | - Сюда, сюда! |
| Let me whisper to you.' | Я хочу сказать тебе что-то на ухо. |
| 'I am not afraid,' said Oliver in a low voice, as he relinquished Mr. Brownlow's hand. | - Я не боюсь, - тихо сказал Оливер, выпустив руку мистера Браунлоу. |
| 'The papers,' said Fagin, drawing Oliver towards him, 'are in a canvas bag, in a hole a little way up the chimney in the top front-room. | - Бумаги, - сказал Феджин, притягивая к себе Оливера, - бумаги в холщовом мешке спрятаны в отверстии над самым камином в комнате наверху... |
| I want to talk to you, my dear. | Я хочу поговорить с тобой, мой милый. |
| I want to talk to you.' | Я хочу поговорить с тобой. |
| ' Yes, yes,' returned Oliver. | - Хорошо, хорошо, - ответил Оливер. |
| 'Let me say a prayer. | - Позвольте мне прочитать молитву. |
| Do! | Прошу вас! |
| Let me say one prayer. | Позвольте мне прочитать одну молитву. |
| Say only one, upon your knees, with me, and we will talk till morning.' | На коленях прочитайте вместе со мной только одну молитву, и мы будем говорить до утра. |
| 'Outside, outside,' replied Fagin, pushing the boy before him towards the door, and looking vacantly over his head. | - Туда, туда! - сказал Феджин, толкая перед собой мальчика к двери и растерянно глядя поверх его головы. |
| ' Say I've gone to sleep-they'll believe you. | - Скажи, что я лег спать, - тебе они поверят. |
| You can get me out, if you take me so. | Ты можешь меня вывести, если пойдешь вот так. |
| Now then, now then!' | Ну же, ну! |