Солнце начало опускаться за горизонт, скоро наступит ночь. И это будет не такая чудная звездная ночь, какую я провел в стоге сена, одетый и сытый. Теперь я сидел голым на песчаном откосе, не зная, что предпринять. Перед моими глазами без остановки бежала вода, у меня кружилась голова, и ужас охватывал меня при мысли о том, что мне придется провести здесь ночь.
Примерно через час я услышал на дороге сильный шум экипажей, которые, казалось, следовали друг за другом, потом шум вдруг прекратился: они остановились как раз позади меня. Из моего убежища я не мог видеть, что там происходит, но по звону цепей и лязганью железа я догадался, что лошадей распрягают. Какое-то непонятное мне ворчание, стоны, крики, не похожие ни на ржание лошадей, ни на крики осла, разбудили птиц, спрятавшихся на ночь в кустах, и они с писком разлетелись во все стороны. Громадная крыса пробежала по моим ногам и спряталась в глубине откоса: я нечаянно перекрыл ей вход в нору.
Через несколько минут мне показалось, что кто-то сверху спускается мимо меня вниз, и я не ошибся.
– У меня есть курица, – говорил один голос.
– Где ты ее взял?
– При помощи камня и кончика моего кнута я ее выудил из-за забора, как другие удят рыбу.
– Ее надо еще сварить.
– Если Кабриоль узнает, он ее отнимет, а нам достанутся только косточки.
Я почувствовал, что надо воспользоваться случаем, а там – будь что будет. Этот разговор меня не ободрил, но он придал мне отчаянной смелости и подвиг меня к решительным поступкам, на которые я бы не решился, имея дело с порядочными людьми.
Я продрал обеими руками дыру в хмеле, просунул туда голову и приподнялся так, чтобы они могли меня увидеть. Два собеседника, голоса которых я слышал и которых я принял за взрослых людей, оказались мальчишками приблизительно моих лет. Это придало мне еще большей смелости, я приподнялся повыше и сказал:
– Господа, пожалуйста…
Они обернулись, остановились, сначала не понимая, откуда раздается голос, так как из хмеля торчала одна лишь моя голова. Они испугались и не знали, подойти ли на голос или убежать. Наконец, один из них заметил меня и сказал другому:
– А! Это голова, видишь?
– Это утопленник, – с дрожью в голосе сказал другой.
– Глупый, послушай-ка – ведь он говорит.
В это время с дороги послышался грубый голос:
– Ах, вы, лентяи! Вы будете рвать траву или нет?!
Я повернулся и увидел, что на дороге стояли в ряд три большие кареты, одна за другой, они были длинные, выкрашенные красной и желтой краской. Это был странствующий цирк.
– Кабриоль, Кабриоль! – закричали мальчики.
– Что там?
– Дикий! Идите скорей! В самом деле, дикий!
– И где же ваш дикий? – спросил подошедший Кабриоль.
– Вон там, в хмеле.
Они все трое подошли ко мне поближе, посмотрели внимательно и расхохотались.
– На каком же языке говорит ваш дикий? – спросил Кабриоль.
– На французском, господин, – закричал я жалобным голосом и рассказал ему все, что произошло со мной. Это показалось им смешнее, чем мне. Они смеялись до слез.
– Буильи! – сказал Кабриоль, обращаясь к одному из мальчиков. – Пойди, поищи ему панталоны и блузу.
Минуты через две Буильи принес мне одежду, а я, не теряя времени, оделся и выскочил, наконец, из своей засады.
– Теперь, – сказал Кабриоль, – идем к хозяину.
Он повел меня в первую карету, куда мы вошли по висячей лестнице. В карете около очага, на котором варилось рагу, сидел маленький сморщенный человек, а около него громадная толстая женщина. Мне даже страшно стало – так она была велика.
Я опять должен был рассказать всю свою историю с самого начала, и опять все смеялись.
– Итак, ты идешь в Гавр, чтобы поступить на корабль? – спросил маленький человек.
– Да, господин.
– Но ты должен заплатить мне за панталоны и блузу.
Я не знал, что ему ответить. Потом, призвав на помощь все свое мужество, я сказал:
– Если позволите, я отработаю.
– Но что ты умеешь делать? Умеешь ли ты лазать по трапециям?
– Нет.
– Умеешь ли ты глотать шпагу?
– Нет.
– Умеешь ли ты играть на трубе, тромбоне или тамбурине?
– Нет.
– Чему же тебя учили? Твоим воспитанием совсем не занимались! – сказал он.
– Хорошее приобретение, нечего сказать, – заметила толстая женщина, осматривая меня с ног до головы, – он самый обыкновенный мальчик, как все, а хочет работать в балагане.
Она, пожав плечами, с презрением отвернулась от меня. Если бы я был чудовищем, если б у меня было две головы или три руки… Какой стыд быть как все!
– Можешь ли ты, по крайней мере, ухаживать за лошадьми? – спрашивал маленький человек, не смущаясь моими ответами.
– Да, господин, я постараюсь.
– Ну, так с сегодняшнего дня ты поступаешь в зверинец графа Лаполада, известный, смею тебя уверить, и красотой своих животных, и смелостью знаменитой укротительницы зверей – нашей дочери Дьелетты. Теперь иди с Кабриолем, он тебе скажет, что ты должен делать. Через час приходи ужинать.
Глава X
Бродячий цирк
Я оказался в жалком положении. Мне предстояло быть скоморохом или, вернее, конюхом при лошадях балагана графа Лаполада.