Чтобы отвлечься от забот, не дающих покоя и ему, несмотря на весь его оптимизм, Ставро рассказывает мне всяческие истории, связанные с торговлей гашишем. Так, я узнаю от него о соперничестве двух племен, переправляющих наркотики через пустыню, которые поделили между собой сферы влияния. Люди Муссы забирают груз на побережье между Суэцем и мысом Зафрана. Поэтому Мусса должен был ждать с караваном верблюдов неподалеку от места назначенного мне свидания. Но Ставро узнал, что Мусса не был предупрежден. Скорее всего это подстроено нарочно, ибо находившиеся в бухте суда вполне могли бы направиться вместе с грузом на юг, чтобы передать его племени Салима. Это племя, обитающее в горах Розас, отличается от соседних народностей и происходит от берберов, бывших рабов из Судана.
Ставро повествует о нравах жестокого и дикого племени, испорченного веками рабства и нынешним влиянием европейской цивилизации. Сенегальский негр, несмотря на все свои предрассудки и варварские привычки, вплоть до людоедства, остается самим собой до тех пор, пока не выходит из своего леса, где он живет в согласии с природой. Оказавшись в большом городе, он надевает модный костюм и ботинки, усваивает иностранный язык и все же, будь он хоть депутатом своего округа или даже министром, внушает лишь жалость либо отвращение.
По словам Ставро, от племени Салима можно ждать чего угодно; всякий раз, когда Горгис был вынужден прибегать к его услугам, часть груза бесследно исчезала в якобы происходившей стычке с бандитами или пограничниками.
Вождь другого племени Омар — близкий друг Горгиса, который был его однокашником в каирской школе. Я помню этого красивого благородного человека, он вызвал у меня симпатию во время моего первого рейса. Омар с Салимом — заклятые враги, однако они никогда не причиняли друг другу вреда, поскольку оба ненавидят доносы; кроме того, их объединяет неприязнь к общему врагу — «неверным», то бишь европейцам. Мне кажется, что их благородство по отношению друг к другу объясняется элементарным здравым смыслом, уважением традиции добрососедства. А сколько так называемых цивилизованных людей вредят своим ближним лишь для того, чтобы получить наслаждение от их страданий!..
Меня особенно волнует, сколько времени Юсуф пробудет в море. Ни капитан, ни его судно не внушают Ставро доверия. По его мнению, фелюга Османо — это старая калоша, неспособная идти против ветра, а капитан настолько труслив, что проводит большую часть времени на стоянках, укрываясь от моря. Тем не менее он уже сумел потопить два судна. И все же слова Ставро меня несколько успокаивают, ибо южане любят сгущать краски, чтобы произвести впечатление на слушателя. Учитывая медленный ход судна и осторожность капитана, мы предполагаем, что Юсуф появится через двое суток.
Я возвращаюсь в старый порт поздно вечером в приподнятом настроении. Оптимизм Ставро и выпитое вино оказали на меня воздействие, приглушив в сердце тревогу. Однако на следующее утро эйфория проходит, и беспокойство охватывает меня с новой силой. После ухода Юсуфа в моей душе образовалась пустота, которую нечем заполнить. Конечно, Абди с его любовью и преданностью немало для меня значит, но между нами нет того тонкого и глубокого понимания, какое связывает меня с Юсуфом, несмотря на то, что он неграмотный дикарь. Но разве образование так уж важно для дружбы? Может ли оно изменить душу человека, данную ему от Бога? Оно способно лишь научить человека лицемерию, не более того…
XXI
Заложник
Наутро бедуин Джебели приносит мне письмо от Горгиса, в котором он просит меня приехать в Каир. Я понимаю, что нам нужно согласовать свои дальнейшие действия, но не могу уехать до возвращения Юсуфа. Два дня от него не было никаких вестей. На третий день я не нахожу себе места от волнения и, охваченный мрачными предчувствиями, отправляюсь в Порт-Тауфик к всезнающему Манолакису. Мне кажется, что за его сдержанностью к недомолвками таится некая неведомая сила, что-то вроде deus ex machina[47]
, которая придает ему уверенности в том, что все устроится. Кроме того, у него столько связей, что он представляется мне жизненно важным центром, управляющим деятельностью всего организма.Явившись в кафе спозаранку, я томлюсь от ожидания, пока не появляется Манолакис со своей всегдашней улыбкой. Увидев мое расстроенное лицо, он перестает улыбаться. Я сразу же спрашиваю его, вернулось ли в порт судно Османо.
— Ну да, еще вчера вечером. Капитан пришел сюда около полуночи, когда я уже закрывал кафе. Разумеется, он не подозревает, что мне известно, где он был.
— Он не говорил вам о Юсуфе?
— Нет… Разве он не вернулся?
— Я пришел к вам для того, чтобы это выяснить.
— Не волнуйтесь раньше времени, вполне возможно, что члены экипажа не могли сойти на берег ночью, поскольку санитарная служба приходит только поздним утром, особенно когда в порту много пароходов. Глядите, вон там, между буксиром и баржей, стоит фелюга Османо…
— Судно с белым корпусом?
— Так точно…
Я вскакиваю, собираясь бежать к причалу, но хозяин кафе удерживает меня за руку.