– Кажется, да. – Маргарет Уайлер неотрывно смотрела на собственные руки. – Тремор… никак не могу унять дрожь, – удивленно произнесла она. – Проклятая работа! Не хотела бы я вынести такое еще раз. – Она заставила себя улыбнуться и обратилась к Яшме, сидящей возле Элизабет: – Яшма, ты умница. Без тебя мы бы не справились.
Миниатюрная китаянка просияла, продолжая украдкой щупать пульс хозяйки.
– Ради нее я готова умереть, – выпалила она.
– Маргарет, посмотришь ребенка? – спросила Руби и поднялась.
– Да, сейчас же. Яшма, если заметишь хоть что-нибудь, – зови сейчас же. – Леди Уайлер склонилась над колыбелькой, где лежало хнычущее сморщенное существо, синюшная кожа которого постепенно приобретала розовый оттенок. – Девочка, – произнесла она, откинув простынку, которой Руби укутала младенца. – Недоношенная – ей месяцев восемь или чуть больше. Надо бы согреть ее, но Элизабет жара вредна. Жемчужина! – громко позвала она.
– Да, миледи.
– Растопи камин в детской, положи грелку в детскую кроватку. Потом принеси кирпич, нагрей его и заверни получше, чтобы не обжечь ребенка. Да поживее!
Жемчужина унеслась.
– Яшма, – продолжала Маргарет Уайлер, повернувшись к постели, – как только Жемчужина согреет кроватку, унеси ребенка в детскую, уложи и останься с ним. Следи, чтобы девочке было тепло, но не слишком жарко. Теперь ты отвечаешь за нее – мы с мисс Коствен не можем оставить без присмотра Элизабет. Будь начеку, и если малышка снова начнет синеть, зови нас. Уложите Нелл спать в комнате Крылышка Бабочки – пусть Жемчужина перенесет туда ее кроватку сразу же, как только приготовит детскую для ребенка.
Все было исполнено в мгновение ока; Яшма уступила свое место у кровати леди Уайлер, приняла из рук Руби ребенка и благоговейно залюбовалась искаженным от плача крошечным личиком.
– Малышка моя! – проворковала Яшма, нежно баюкая подопечную. – Вот она, моя девочка!
Она ушла, а леди Уайлер и Руби заняли места по обе стороны от узкой кровати, на которую перенесли Элизабет, едва начались схватки.
– Кажется, спит, – сказала Руби, переводя взгляд с неподвижной Элизабет на осунувшееся лицо акушерки.
– Пока – да. Но бдительность терять нельзя, Руби.
– Хватит с Элизабет детей, – заявила Руби.
– Верно.
– Маргарет, ты ведь мудрая женщина, – начала Руби, стараясь не оскорбить ненароком собеседницу, – то есть я хочу сказать, что ты повидала всякое.
– О да, Руби. Иногда мне думается, что лучше бы я этого не видела.
– И мне.
Сделав первый решительный ход, Руби умолкла, сосредоточенно кусая губы.
– Поверь, Руби, меня ничем не напугаешь и не шокируешь, – мягко произнесла леди Уайлер.
– Речь не обо мне. – Руби не сомневалась, что шокировать приличное общество способна только она сама. – Об Элизабет.
– Продолжай.
– Я про… близость, – выпалила Руби.
– Ты хочешь знать, можно ли теперь Элизабет вступать в близкие отношения с мужем?
– И да, и нет, – ответила Руби, – но можно начать и с этого. Мы обе понимаем, что Элизабет больше нельзя иметь детей. Значит ли это, что и близости с мужем она должна избегать?
Маргарет Уайлер нахмурилась, прикрыла глаза и вздохнула.
– Хотела бы я ответить, Руби, но не могу. Если женщина уверена, что половой акт не повлечет за собой зачатие, тогда да, она может вести нормальную половую жизнь. Но…
– Да знаю я все эти «но»! – перебила Руби. – Я содержала бордель, а кому, как не бандерше, лучше знать, как избежать зачатия? Все эти спринцевания, подсчеты дней, прерванный акт… Но беда в том, что иногда никакие ухищрения не помогают. Остается шесть недель пить настой спорыньи и молиться, чтобы он подействовал.
– В таком случае ты уже знаешь ответ на свой вопрос. Единственный надежный способ – полный отказ от близости.
– Дело дрянь, – отозвалась Руби и распрямила плечи. – Внизу ждет ее муж. Что мне ему сказать?
– Пусть подождет еще час, – ответила леди Уайлер. – Если за это время состояние Элизабет не изменится, скажем ему, что с ней все в порядке.
Спустя еще час Руби негромко постучалась в дверь и вошла в библиотеку, отделанную в тускло-зеленых тонах клана Мюрреев.
Александр сидел на своем любимом месте – у большого окна, откуда открывался вид на Кинросс и далекие холмы. Еще не стемнело, но Руби, свидетельнице мучений Элизабет, минувшие девять часов показались вечностью. На коленях Александра лежала книга, на лицо падал отблеск заходящего солнца, невидящий взгляд был устремлен в гневно-багровое небо. От неожиданного стука в дверь он вздрогнул, обернулся и неуклюже поднялся.
– Жива, – тихо сказала Руби, взяв его за руку. – Еще в опасности, но нам с Маргарет кажется, что она поправится. А у тебя родилась еще одна девочка, дорогой.
Обмякнув, он резко сел на прежнее место. Руби заняла кресло, стоящее напротив него, и с трудом улыбнулась. За последнее время Александр постарел, поседел, осунулся, будто растратил все силы на борьбу с противником и проиграл.
– Если можешь, Александр, принеси сигары и самый большой графин коньяку, – попросила она. – И лучше не закрывай дверь – я могу понадобиться наверху. Буду курить и прислушиваться одним ухом.