Читаем Примадонны (ЛП) полностью

Одри. Я сегодня первый день вышла на работу во «Вкусняшку». Видите: «Вкусняшка» (она показывает на эмблему ресторана, вышитую у нее на свитере)

Лео. Девушка, катитесь дальше.

Одри. Я вчера прошла кастинг! Они мне сказали, что у меня самый высокий потенциал из всех, кого они видели с момента открытия ресторана!

Джек. А они когда открылись?

Одри. В понедельник.

Джек. Здорово.

Одри. Если честно, то я туда устроилась, чтоб подзаработать. Мне очень нужны деньги. Я хочу в колледж поступить, и потому вот с книжками. Ну, я знаю, что ездить придется, из Йорка, и вообще, куча трудностей, но в колледж идти надо.

Лео. Ты живешь в Йорке?

Одри. Ага.

Лео. Йорк, штат Пенсильвания?

Одри. Точно.

Лео. А, ты, случайно, не знакома с Мисс Флоренс Снайдер?

Одри. Ну, вы даете, естественно — знакома. Я когда у доктора работала, она к нам каждый день почти в офис приходила.

Лео. А ты не знаешь, когда она в последний раз видела Стива и Макса?

Одри. Ой, давно. Ещё малютками.

Лео. А как их маму звали?

Одри. Дженни.

Лео. А папу?

Одри

. Ирв.

Лео. Отлично.

Джек. О, Боже!

Лео. Ха! Это судьба! Это само провидение! «Теперь или никогда» Готовность номер один!

Одри. Ага… Она ничего такая старушенция. Такая юморная!

Лео. А больше она ничего про Макса и Стива не рассказывала? Какие- нибудь особые приметы не называла случайно? Ну, там шрамы детские, одна нога короче другой, или что-то в этом роде?

Одри. Да, нет, нормальные люди без всяких особых примет. Ну, только что Стив не слышит и не говорит, а так ничего особенного.

Лео. Не слышит и не говорит?

Одри. Ага, с самого рождения. Ну, ладно, я поеду. Мне надо на роликах потренироваться. Я свои вещи у вас брошу, ладно, и поеду кататься. Тут проходы — прямые и длинные, как будто два длинных червяка в поцелуе. Кстати, меня Одри зовут.

Джек. А меня Джек, Джек Гэйбл. Как Кларк Гэйбл только без ямочки на подбородке.

Одри. Ой, но вы тоже симпатичный! Ну, пока!


Одри укатывает.


Джек. Она сказала, что я симпатичный…

Лео. Да, симпатичный ты, что есть, то есть…, а скоро еще будешь глухонемой.

Джек. Кончай. Забудь..

Лео. Что значит забудь! Смеешься? Это же просто фантастическая удача!

Джек. Но я не могу быть глухонемым, я даже языка жестов не знаю.

Лео. Не страшно, свой придумай, это ерунда.

Джек

. Ничего себе ерунда!

Лео. Ерунда! Вот смотри. Скажи: Да.


Джек неохотно выставляет вперед руки ладонями друг к другу.


Лео. А теперь скажи: Нет.


Джек скрещивает руки.


Лео. А теперь: Может быть.


Джек раскачивает руками.


Лео. Есть хочу!


Джек показывает на рот и высовывает язык.


Лео. Пить хочу!


Джек сосет большой палец.


Лео. У меня идея!


Джек показывает указательным пальцем вверх и широко улыбается.


Лео. Ну, вот, отлично.


Джек продолжая переводить, показывает в знак одобрения большой палец.


Лео. Хватит!


Джек показывает, перекрещивая руки.


Лео. Хватит, я говорю. Заигрался. Не смешно уже, между прочим.


Джек показывает знак стоп и безмолвно хохочет.


Джек. Ой, извини, увлекся. Но это же не настоящий язык жестов.

Лео. А кого это волнует! Мы скажем, что это новая система сурдоперевода, для тупых. Проблема только, что Одри живет в Йорке, а она нас видела и с нами разговаривала. (в этот момент возвращается Одри на роликах)

Одри

. Эй, забыла учебники.

Лео. Одри, девочка моя, ну расскажи нам Джеком что-нибудь ещё про Стива и Макса!

Одри. Я же вам всё рассказывала, что знаю. Две девочки, одна — глухонемая. Не говорит, не слышит, помните?

Лео. Девочки?!

Одри. Ну, да.

Лео. Но, Макс и Стив…

Одри. Да, нет, это их так сокращенно зовут. Имена мужские вроде, а они девочки. Их по-настоящему Максин и Стефани зовут.

Джек. Максин и Стефани! Вот это я понимаю!

Лео. А ты уверена, что они девочки?

Одри. Конечно, мне Мисс Снайдер раз сто говорила.

Лео. А в газете этого не написано.

Одри. Вы, наверное, быстро читали. Там точно должно быть написано.

Джек. А, вот, точно! Вот тут написано: девочки!

Одри. Ага! Ну, ладно, мне ехать надо. (к Джеку) А вы очень симпатичный!

Джек. Спасибо.


Одри укатывает.


Лео. Черт побери! Черт побери! А цель была так близка, а! Я прямо носом чуял. Два миллиона долларов, мы бы сами могли кино на эти деньги снимать. Шекспира!

Джек. Зато теперь я хоть говорить смогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги