– Ну надо же! – Карлотта (Эрик совсем позабыл про неё, когда в зал вошла Перл) приблизилась к принцу и легонько хлопнула его по плечу. – Ничего себе, Эрик! Я уже несколько недель не видела, чтобы ты улыбался.
С тех пор как Эрик узнал о судьбе, постигшей его мать, он и не надеялся, что когда-нибудь сможет улыбаться снова. Гримсби оказался прав. Эрик чувствовал себя лучше. Ему полегчало.
Гримсби вытащил из нагрудного кармана платок и вытер лицо.
– Как мило, – прочистив горло и с трудом совладав с собой, сказал Гримсби.
Эрик бросил на Перл сочувственный взгляд. Румянец на щеках девушки распространился ниже, к шее, покрывая ключицу пятнышками, похожими на слабые веснушки. Юноша положил руку на стол рядом с ней. Внезапно пропасть между ними, которую создавали трудности в общении, показалась непреодолимой, и Эрику показалось это невыносимым. Их общение и без того было весьма ограниченно, а приличия выступали ещё одним барьером. Раньше это никогда по- настоящему его не волновало. Обычно он был только рад дополнительному уровню защиты, гарантированному ему этикетом. С Перл же всё обстояло иначе, и он не понимал почему.
– Госпожа Карлотта, – церемонно произнёс Гримсби, прерывая мысли Эрика, – что на ужин?
– Вы придёте в восторг, – ответила Карлотта, тут же начав суетиться. Прежде чем броситься в сторону кухни, она легонько сжала плечо Эрика. – Повар колдует над своим фирменным блюдом – фаршированным крабом.
Эрик слегка наклонился к Перл, пользуясь моментом, пока Гримсби отвлёкся.
– Не переживай насчёт вилки и трубки, – шепнул он ей. – Многое для тебя здесь в новинку. Если тебе нужно что-нибудь ещё, скажи мне или Карлотте, и мы поможем.
Улыбка на лице Перл слегка померкла, и Эрик протянул к ней руки. Он не коснулся девушки, но жест был открытый и примирительный. С кухни донёсся грохот. Карлотта поморщилась.
– Схожу-ка я проверить, как там Луи, – сказала она, спеша прочь.
Через несколько минут маленькая дверь на кухню распахнулась, и экономка вошла в зал с тремя тарелками в руках.
– Знаешь, Эрик, – произнёс Гримсби. Он затянулся трубкой, слегка улыбаясь. – Возможно, нашей юной гостье будет интересно увидеть местные достопримечательности. Побывать на своего рода экскурсии.
Экскурсия? Пока призрак матери сидит в ожидании в замке? Звучало дико, но, с другой стороны... Вероятно, это поможет ему отвлечься и избавит от навязчивой заботы Гримсби, пока Зауэр и его люди не подготовятся к отплытию. Вот только Гримсби рассчитывает на кое-что другое. Нет, Эрику нужно сосредоточиться на ведьме с её островом и не поддаваться на попытки Гримсби найти ему невесту.
Эрик собирался уже озвучить своё решение, что не считает это хорошей идеей, но его остановило выражение лица Перл. Он увидел надежду, промелькнувшую в её улыбке. К тому же Эрик вспомнил, что обещал ей устроить экскурсию, когда они были у Ванни. А ещё ему нечасто приходилось демонстрировать Межоблачье тому, кто знакомился с заливом с такой неподдельной радостью. Эрик улыбнулся Перл в ответ и представил, какой восторг у неё вызовет рынок, учитывая, как часто она останавливалась по пути от Ванни до дворца. Приготовление пасты так развеселило её. Немало торговцев будут счастливы продемонстрировать свой труд. И ей почти наверняка понравятся ветряные мельницы...
– Ты считаешь, что это хорошая идея сейчас? – всё же с сомнением спросил он Гримсби, заставляя себя отвести взгляд от Перл.
Карлотта поставила перед каждым из них по тарелке. Аромат масла и трав поднимался вместе с паром из-под закрывающих тарелки колпаков.
– Нельзя всё время хандрить, – назидательным тоном ответил Гримсби. – Тебе нужно взбодриться. Заняться чем-нибудь не связанным... – Гримсби поднял колпак с тарелки и вдохнул так глубоко, что закрыл глаза. Краб на тарелке был настолько свежим, что казался живым. – Отвлечься от мыслей о...
– Полегче, Грим, полегче, – перебил его Эрик, не давая Гримсби начать очередные нравоучения. Выходит, это последняя отчаянная попытка Гримсби привязать Эрика к хорошенькой юной невесте. Эрик никогда не стремился проводить время с потенциальными жёнами, но перспектива побыть с Перл не казалась ему обременительной. – Пожалуй, я соглашусь, если леди не возражает. – Эрик взглянул на Перл. – Что скажешь? Не желаешь завтра осмотреть наше королевство?
Она закивала, как-то даже слишком интенсивно, зачем- то обняв колпак своей тарелки. Эрик улыбнулся.
– Чудесно, – сказал Гримсби, поднимая вилку. –Что ж, приступим к трапезе, пока, как говорится, краб не сбежал с моей тарелки. – Металл лязгнул по керамике, и Эрик повернулся к Гримсби. На подносе советника лежал лишь одинокий лист салата. – Ах, Карлотта, милая, – произнёс Гримсби. – Кажется, я остался без ужина.