Ако наистина си решила да ме последваш в Ада, не мога да те спра.
— Най-сетне ти дойде умът в главата. Знаех, че рано или късно ще
стане — нали все пак имаш моята кръв.
Уил отново потисна желанието да я разтърси.
— Готова ли си?
Тя кимна и Уил вдигна ръка, за да почука на портата.
Вратата се отвори рязко и Гидеон застана на прага на спалнята си,
примигвайки, сякаш досега е бил затворен в някое тъмно място и току-що
е излязъл на светло. Панталоните и ризата му бяха измачкани, а една от
тирантите му се беше смъкнала до средата на ръката му.
— Господин Лайтууд? — Софи се поколеба на прага. Носеше поднос,
натоварен с кифлички и чай, достатъчно тежък, за да е неудобен. —
Бриджет каза, че сте позвънили за поднос...
— Да. Разбира се. Да. Влез. — Напълно разбуден, Гидеон изправи
рамене и й помогна да прекрачи прага.
Очевидно изритани небрежно, ботушите му бяха в ъгъла. Всъщност,
на цялата стая й липсваше обичайната подреденост: бойното му облекло
беше преметнато през облегалката на един стол — Софи потръпна
вътрешно при мисълта какви щети щеше да причини това на тапицерията
— върху нощното шкафче имаше полуизядена ябълка, а насред леглото се
беше опънал Гейбриъл Лайтууд и спеше дълбоко.
Очевидно носеше дрехи на брат си, защото му бяха прекалено къси на
китките и глезените. Заспал, той изглеждаше по-млад, обичайното
напрежение бе напуснало лицето му. Едната му ръка стискаше
възглавницата, сякаш за да почерпи сигурност от нея.
— Не можах да го събудя — каза Гидеон, като несъзнателно обви ръце
около лактите си. — Трябваше да го заведа в неговата стая, но... — От
устните му се откъсна въздишка. — Просто не намерих сили.
— Ще остане ли? — попита Софи, докато слагаше подноса върху
нощното шкафче. — В Института, имам предвид.
— Аз... не знам. Така мисля. Шарлот му е казала, че е добре дошъл.
Струва ми се, че тя го ужасява. — Крайчетата на устните му подскочиха
лекичко.
— Госпожа Брануел? — Софи настръхна, както винаги, когато
смяташе, че някой критикува господарката й. — Та тя е най-милата жена
на света!
— Да... мисля, че именно
казала, че ако се нанесе тук, случилото се с баща ми ще остане в миналото.
Не съм съвсем сигурен какво точно от „случилото се с баща ми" е имала
предвид — сухо добави Гидеон. — Най-вероятно, когато Гейбриъл го
подкрепи в опита му да сложи ръка на Института.
— Не смятате, че е имала предвид най-скорошната случка? — Софи
отметна кичур коса, изплъзнал се изпод шапчицата й. — Със...
— Огромния червей? Не, колкото и да е странно, не мисля. Ала на брат
ми не му е в природата да очаква прошка. За каквото и да било. Той
разбира единствено от най-сурова дисциплина. Навярно си мисли, че
Шарлот се опитва да му погоди някакъв номер. Или че е луда. Завела го е в
стаята, където да се нанесе, но според мен всичко това го е уплашило.
Дойде, за да го обсъдим, но заспа. — Гидеон въздъхна и погледна към
младежа в леглото си със смесица от обич, раздразнение и тъга.
Сърцето на Софи се изпълни със съчувствие.
— Сестра ви... — започна тя.
— О, Татяна и за миг не би си помислила да остане тук. Избягала е при
семейство Блекторн, роднините на мъжа й, и толкова по-добре. Тя не е
глупачка — всъщност смята се за забележително умна — но е
самомнителна и суетна и двамата с брат ми не се обичат особено. А и той
не е спал от дни насам. Чакал е в онази проклета къща, без да може да
влезе в библиотеката, блъскайки по вратата, без да получи никакъв
отговор от татко...
— Искате да го защитите — отбеляза Софи.
— Естествено. Той е по-малкият ми брат.
Гидеон се приближи до леглото и докосна разрошената кестенява
коса на Гейбриъл. Другото момче се размърда и издаде неспокоен звук, но
не се събуди.
— Мислех, че отказва да ви прости, задето се опълчихте на баща си —
каза Софи. — Споменахте... че се боите от това. Че за него постъпката ви е
измяна към името Лайтууд.
— Мисля, че е започнал да се съмнява в добрата репутация на
фамилията ни. Точно както стана с мен в Мадрид.
Младежът се отдръпна от леглото, а Софи наклони глава на една
страна.
— Съжалявам — каза тя. — Съжалявам за баща ви. Каквото и да
говорят за него, каквото и да е сторил, той ви е отгледал.
Гидеон се обърна към нея.
— Но, Софи...
Девойката не поправи обръщението му.
— Знам, че е извършил отвратителни неща, но въпреки това трябва
да ви бъде позволено да скърбите за него. Никой не може да ви отнеме
мъката — тя е ваша и само ваша.
Той я докосна леко по бузата с върха на пръстите си.
— Знаеш ли, че името ти означава „мъдрост"? Прекрасно ти подхожда.
Софи преглътна.
— Господин Лайтууд...
Ала пръстите му вече се бяха разперили, за да уловят бузата й в длан и
той се навеждаше, за да я целуне.
—
докосване, което постепенно стана по-настойчиво, когато той я придърпа
още по-близо.
Нежно и деликатно тя обви ръце