Читаем Принцеса с часовников механизъм полностью

Тя кимна и Уил вдигна ръка, за да почука на портата.

Вратата се отвори рязко и Гидеон застана на прага на спалнята си, примигвайки, сякаш досега е бил затворен в някое тъмно място и току-що е излязъл на светло. Панталоните и ризата му бяха измачкани, а една от тирантите му се беше смъкнала до средата на ръката му.

— Господин Лайтууд? — Софи се поколеба на прага. Носеше поднос, натоварен с кифлички и чай, достатъчно тежък, за да е неудобен. — Бриджет каза, че сте позвънили за поднос...

— Да. Разбира се. Да. Влез. — Напълно разбуден, Гидеон изправи рамене и й помогна да прекрачи прага.

Очевидно изритани небрежно, ботушите му бяха в ъгъла. Всъщност, на цялата стая й липсваше обичайната подреденост: бойното му облекло беше преметнато през облегалката на един стол — Софи потръпна вътрешно при мисълта какви щети щеше да причини това на тапицерията — върху нощното шкафче имаше полуизядена ябълка, а насред леглото се беше опънал Гейбриъл Лайтууд и спеше дълбоко.

Очевидно носеше дрехи на брат си, защото му бяха прекалено къси на китките и глезените. Заспал, той изглеждаше по-млад, обичайното напрежение бе напуснало лицето му. Едната му ръка стискаше възглавницата, сякаш за да почерпи сигурност от нея.

— Не можах да го събудя — каза Гидеон, като несъзнателно обви ръце около лактите си. — Трябваше да го заведа в неговата стая, но... — От устните му се откъсна въздишка. — Просто не намерих сили.

— Ще остане ли? — попита Софи, докато слагаше подноса върху нощното шкафче. — В Института, имам предвид.

— Аз... не знам. Така мисля. Шарлот му е казала, че е добре дошъл. Струва ми се, че тя го ужасява. — Крайчетата на устните му подскочиха лекичко.

— Госпожа Брануел? — Софи настръхна, както винаги, когато смяташе, че някой критикува господарката й. — Та тя е най-милата жена на света!

— Да... мисля, че именно затова го плаши толкова. Прегърнала го и му казала, че ако се нанесе тук, случилото се с баща ми ще остане в миналото. Не съм съвсем сигурен какво точно от „случилото се с баща ми” е имала предвид — сухо добави Гидеон. — Най-вероятно, когато Гейбриъл го подкрепи в опита му да сложи ръка на Института.

— Не смятате, че е имала предвид най-скорошната случка? — Софи отметна кичур коса, изплъзнал се изпод шапчицата й. — Със...

— Огромния червей? Не, колкото и да е странно, не мисля. Ала на брат ми не му е в природата да очаква прошка. За каквото и да било. Той разбира единствено от най-сурова дисциплина. Навярно си мисли, че Шарлот се опитва да му погоди някакъв номер. Или че е луда. Завела го е в стаята, където да се нанесе, но според мен всичко това го е уплашило. Дойде, за да го обсъдим, но заспа. — Гидеон въздъхна и погледна към младежа в леглото си със смесица от обич, раздразнение и тъга.

Сърцето на Софи се изпълни със съчувствие.

— Сестра ви... — започна тя.

— О, Татяна и за миг не би си помислила да остане тук. Избягала е при семейство Блекторн, роднините на мъжа й, и толкова по-добре. Тя не е глупачка — всъщност смята се за забележително умна — но е самомнителна и суетна и двамата с брат ми не се обичат особено. А и той не е спал от дни насам. Чакал е в онази проклета къща, без да може да влезе в библиотеката, блъскайки по вратата, без да получи никакъв отговор от татко...

— Искате да го защитите — отбеляза Софи.

— Естествено. Той е по-малкият ми брат.

Гидеон се приближи до леглото и докосна разрошената кестенява коса на Гейбриъл. Другото момче се размърда и издаде неспокоен звук, но не се събуди.

— Мислех, че отказва да ви прости, задето се опълчихте на баща си — каза Софи. — Споменахте... че се боите от това. Че за него постъпката ви е измяна към името Лайтууд.

— Мисля, че е започнал да се съмнява в добрата репутация на фамилията ни. Точно както стана с мен в Мадрид.

Младежът се отдръпна от леглото, а Софи наклони глава на една страна.

— Съжалявам — каза тя. — Съжалявам за баща ви. Каквото и да говорят за него, каквото и да е сторил, той ви е отгледал.

Гидеон се обърна към нея.

— Но, Софи...

Девойката не поправи обръщението му.

— Знам, че е извършил отвратителни неща, но въпреки това трябва да ви бъде позволено да скърбите за него. Никой не може да ви отнеме мъката — тя е ваша и само ваша.

Той я докосна леко по бузата с върха на пръстите си.

— Знаеш ли, че името ти означава „мъдрост”? Прекрасно ти подхожда.

Софи преглътна.

— Господин Лайтууд...

Ала пръстите му вече се бяха разперили, за да уловят бузата й в длан и той се навеждаше, за да я целуне.

Софи... — прошепна, а после устните им се срещнаха — леко докосване, което постепенно стана по-настойчиво, когато той я придърпа още по-близо.

Нежно и деликатно тя обви ръце („толкова груби, похабени от пране и носене на какво ли не, от търкане на решетки, бърсане на прах и лъскане на мебели”, тревожеше се тя, но Гидеон като че ли нямаше нищо против и дори не забелязваше) около раменете му.

Перейти на страницу:

Похожие книги