Читаем Принцесса Греза полностью

Да, и ревнивый очень;

Страшится гордый кесарь Византии,

Чтоб у него не отняли тайком

Любовь его прекрасной Мелисинды:

Он знает, что ему дано согласье

Благодаря политике – не сердцу,

И этот Рыцарь бдительным надзором

И днем и ночью все следит за ней,

И воспрещает доступ во дворец

Всем юношам и мужам молодым,

За исключеньем…

Третий пилигрим

Как же?.. Я ведь молод?

Первый пилигрим

За исключеньем самых некрасивых.

Четвертый пилигрим

На вид он страшной силой одарен!

Первый пилигрим

Ужаснейшей.

(Указывает на секиру.)

Никто не в состоянье

Поднять его секиры.

Второй пилигрим

Черт возьми!

Так, значит, этот юноша прекрасный,

На пристани просивший генуэзцев

К принцессе проводить его, рискует…

Первый пилигрим

И очень!

Третий пилигрим

Как безумный, он клялся,

Что даже Вельзевул не помешал бы

Ему достигнуть цели. И готов

Я биться об заклад – он сдержит слово.

Снова появляется Рыцарь

. При последних словах он делает невольное движение и быстро удаляется. Пилигримы оборачиваются.

Первый пилигрим

Подслушивал!

Второй пилигрим

Пошел распорядиться,

Чтоб помешать проникнуть незнакомцу.

Первый пилигрим

(второму)

Глупец! Ты слишком был неосторожен!

Третий пилигрим

Э, полноте! Начальник генуэзцев

Недаром уж в свой дом его повел.

Скарчафико – хитрейшая лисица —

Опасность от него предотвратит.

Не без причин желают генуэзцы

Другого кандидата ей в супруги

И Комнена боятся как огня.

Первый пилигрим

Сюда идут! Молчите! Слышу я

Аккорды лютни и виолы сладкой.

Явление второе

Те же и Соризмонда, затем Мелисина.

Соризмонда

(появляясь на лестнице перед закрытой золотой дверью)

Друзья мои, сказала я принцессе,

Что все, из Антиохии иль Тира

Прибывшие сюда, – хотите вы

Перед отъездом на нее взглянуть.

Первый пилигрим

Да, чтобы в наших странствиях тяжелых

Нас ободрял ее прекрасный образ.

Соризмонда

Принцесса к вашей просьбе благосклонна.

Теперь обедню слушает она…

Колокол.

Сейчас она появится.

Герольд

Принцесса!..

Золотые двери растворяются, появляется Мелисинда , одетая в мантию, отягченную драгоценными каменьями, на голове жемчужная повязка. Вокруг нее дети со снопами лилий.

Первый пилигрим

Она идет!

Второй пилигрим

О, как в ней дышит все

Нежданной красотой и обаяньем!

Третий пилигрим

Вся в жемчугах и лилиях она.

Четвертый пилигрим

Да, нас молва, друзья, не обманула:

Она затмила перлы и цветы!

Первый пилигрим

О да! Такою некогда Елена

Предстала старцам у ворот Троянских.

Мелисинда

(наверху лестницы)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза