Читаем Принцесса Греза полностью

Это вы, Бертран?

Нет, от меня вам надо отказаться:

Другой душе теперь душа моя

Принадлежит, и спала с глаз завеса.

Уж больше я не прежняя принцесса,

И прежних чувств не постигаю я.

Любовь, мечты, и лилии, и розы —

Все ложные, обманчивые грезы!

Но есть иная, высшая весна,

И, чтоб сияла вечно мне она,

Полна любви и пламенной и чистой,

Хочу теперь избрать я путь иной:

На Мон-Кармель, к обители святой,

Он поведет меня стезей тернистой.

Бертран

О, горе мне!

Мелисинда

(морякам)

А вы, мои друзья,

Вы кончили свое святое дело,

Зачем же вы глядите так несмело?

Вы голодны. Должна помочь вам я.

Вам нужен кров, друзья! Вам нужно хлеба!

Берите ж: вот рубины, жемчуга…

(Срывает со своей мантии драгоценные камни и бросает им.)

Земная роскошь мне не дорога,

И жажду я теперь сокровищ неба —

Алмазы… перлы… яхонты… Смелей!

Берите все, мне этого не надо;

Но это вам не плата, не награда.

Я заплачу любовью вам своей.

Вот вам опалы… вот вам изумруды…

Среди камней блестящей этой груды

Вам отдаю навеки сердце я!..

Как мантия теперь легка моя!

Бертран

Что ж делать мне?

Мелисинда

Идите вместе с ними

В поход крестовый!..

Все моряки

(потрясая оружием)

Да! В поход! В поход!

Мелисинда

За Крест Святой вы будете сражаться.

Капитан

Сожжем мы завтра славный наш корабль,

Что был достоин послужить поэту.

Тробальдо

(указывая на Бертрана)

И все за ним пойдем за Крест сражаться.

Бертран

И пальмы ветвь священную сорвем!

Мелисинда

(идя к своей галере)

Прощайте же! Не плачьте обо мне,

Друзья мои, найду я в тишине

Покой и мир сердечный, просветленный;

Былая жизнь ничтожна и пуста…

Воскресла я душою обновленной

И поняла, что значит красота!

Брат Трофимий

(опускаясь на колени перед телом Жофруа)

Да, Господи! Великая любовь

Есть лучший перл в сокровищнице неба!

Занавес

Сноски

1

Испуская дух (лат.)

2

Милостивый Боже (лат.)

3

Охрани, Господи (лат.)

4

От всех опасностей (лат.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза