–Я готова, если ты тоже готова.
Она подняла глаза, взялась за мою помятую одежду и прижалась ко мне.
–Ты уверена в этом?
Глава 17
Поездка в «Блинный домик» Джона, которая занимала пять минут зимой, летом отнимала в пять раз больше времени.
Мы проехали ровно половину пути.
Сэмми была на заднем сиденье, читала книгу, ни на что не отвлекаясь. Я же была очень обеспокоена не только движением, но и тем как изменилось все вокруг. За последние несколько десятилетий Монток перестал быть единственным плохо развитым местом в Хэмптоне. Медленно, но верно, он преображался, привлекая к себе богатых людей, которые думали, что они лучше своих коллег. Вместо того, чтобы тратить деньги на покупку модных автомобилей, они ездили на своих «Приусах» и проводили лето в прекрасных коттеджах, наполненных шикарной старинной мебелью. Они скупали пуховые кушетки местного производства, стоимость которых составляла двенадцать тысяч долларов, и чугунные горшки, которыми в дальнейшем никогда не пользовались. Это был собственный культ отвратительности: шоу, которое не выглядело как шоу. Жизнь, которая стала шоу сама по себе.
На первый взгляд, это был не совсем очаровательный пляжный городок, в котором находился еще один, более древний, город. В Монтоке сочеталось несочетаемое. Магазины серфинга и рестораны, отчаянно нуждающиеся в ремонте фасада, который осыпался на протяженные вечнозеленые улицы; а рядом – привлекательные новые дополнения: студия йоги, дорогущие бары, дизайнерские бутики одежды. Весь их гламур терялся за деревенским внешним видом или, случайно увиденным на дороге, шестицилиндровым спортивным автомобилем.
И все это великолепие сейчас стояло у меня на пути.
Чей-то «Рэндж Ровер» сделал резкий поворот вправо, заставив нас пропустить еще один зеленый сигнал светофора.
К тому времени, когда мы прибыли на парковку Джона у «Блинного домика», я была в довольно угрюмом настроении, раздраженная Монтоком и всеми этими людьми, которые притворялись кем-то, кем они не являлись. Чем это отличалось от того, что я сделала, да?
Долго ждать не пришлось – практически сразу мне об этом напомнили. По дороге в «Блинный домик» мы прошли киоск, полный утренних газет. Там лежала газета «New York Post», в верхней части обложки которой, был заголовок:
«ЗВЕЗДНЫЙ ПОВАР ВОЗВРАЩАЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ МОШЕННИКА стр. 10».
Я вытащила газету, быстро пролистала ее до нужной страницы.
«САНШАЙН БОЛЬШЕ НЕ НУЖНА. На этой ферме нет звезд».
Заголовок был напечатан прямо над маленькой (совсем невзрачной) фотографией меня, сидящей в огороде.
Сэмми указала на фото:
–Почему ты в газете? И почему они использовали это фото?
Я услышала стук в окно и посмотрела вверх, чтобы увидеть, Карен Маккарти, девушку из средней школы, которая стала на двадцать фунтов легче, и на двадцать лет старше. Но это, несомненно, ее только украшало. Она продолжала махать через оконное стекло.
–Тащи свою задницу сюда!– сказала она.
Я быстро бросила газету, уже собираясь к ней, когда заметила, что Сэмми застыла.
–О, нет, – сказала она.
Я открыла дверь, но Сэмми покачал головой.
–Мне не нравится сидеть в зоне обслуживания Карен, – сказала она.
–Что-то мне подсказывает, что сегодня ты в этом не одинока, – сказала я.
Сэмми расстроилась:
–Я серьезно. Она приносит остывшие тосты.
Но было слишком поздно – Карен подбежала к нам.
–Кого я вижу! – сказала она. – Санни Стивенс!
Она сжала меня в объятиях, затем погладила Сэмми по голове.
–И Сэмми Стивенс тоже.
Сэмми похлопала ее по спине:
–Пожалуйста, не трогай меня.
Карен рассмеялась.
–Правильно. Извини, Сэмми, – сказала она.
Затем Карен сложила руки и повернулась ко мне.
–Как давно это было? – сказала она.
–Достаточно давно, – сказала я. – Ты выглядишь фантастически!
–Я знаю, веришь? – Она осмотрела меня с верху до низу, как будто искала причину вернуть комплимент. – Что с тобой происходит? С позором вернулась домой?
Я вздрогнула:
–Значит, ты слышала?
Она смущенно наклонила голову.
–О чем ты говоришь?
И на какой-то момент я действительно думала, что Карен понятия ни о чем не имела. Это была одна из моих любимых вещей в Монтоке. Жизнь здесь была похожа на удушье – все были в курсе дел каждого. Но если вы имели наглость покинуть город, то вы автоматически переставали существовать. Поэтому я вполне наивно предположила, что Карен не читала газеты этим утром и понятия не имела о том, что случилось с «Маленькой Саншайн», или, может быть, она вообще не знала о «Маленькой Саншайн».
Карен склонилась ко мне:
–Если ты веришь этому, то я накормлю тебя вчерашними блинами так, будто рада тебя обслужить!
Затем она залилась таким смехом, словно у нее было отличное чувство юмора. Мысленно я дала ей тридцать секунд, чтобы она перестала смеяться, или я приложусь к ее голове книгой Сэмми.
Она перевела дыхание и улыбнулась:
–Конечно, я знаю. Мы в одном бизнесе!
–Не совсем, – сказала я.
–Ну, уже нет! – сказала она. – Но ты отлично поработала до взлома. Я считаю, это благодаря нашей лояльности.
Я посмотрела на нее.