— А те женщины, на которых я выплеснула суп… Одна из них была монашкой или кем-то в этом роде? С ней все в порядке? У меня остались странные воспоминания об этом дне… Я все помню, но в тот момент себя не контролировала.
— Монашка? — Астрид сперва не поняла, о ком речь.
— Я помню выражение ее лица, когда я плеснула в нее супом. Ее глаза стали такими огромными, а на ресницах — десять слоев туши в стиле Тэмми Фэй. На голове у нее была накидка, как у монахини.
— Ой, так ты говоришь о вдове султана Перавака! На ней был хиджаб. Она не пострадала, суп почти не попал на нее. Не волнуйся, это, наверное, самое захватывающее событие в ее жизни за последние десятилетия.
— Спасибо за понимание. А еще я хочу поблагодарить, что ты позаботилась о моих дочерях в трудную минуту.
— Не стоит благодарности. Хлои и Дельфина — милые девочки.
Изабель замолчала на мгновение и посмотрела в окно на парк. Астрид было ясно, что собеседница переживает целую гамму эмоций.
— Скоро ты станешь их мачехой. Ты будешь проводить с ними гораздо больше времени, а я… Я рада, что в их жизни, кроме сумасшедшей мамаши, появится нормальная женщина.
Астрид накрыла ее руку своей:
— Не говори так. Ты проделала огромную работу по их воспитанию. Ты их мать, и я не буду пытаться заменить тебя. Лишь надеюсь, что мы подружимся.
Изабель улыбнулась:
— Астрид, я так рада, что мы выбрались пообедать. Теперь я знаю, какая ты на самом деле.
После обеда они немного постояли на Гарден-роуд перед входом в клуб «Хелена Мэй», прощаясь друг с другом. Изабель спросила:
— Что собираешься делать сейчас? Шопинг в «Сентрал»? Может, мой водитель тебя куда-нибудь подбросит?
— Нет, я улетаю в Сингапур через несколько часов, но сначала собираюсь встретиться с Чарли. Я думаю, что он в доме, ждет меня, чтобы кое-что решить по поводу декора.
— Новый дом в Сэкъоу? Хотелось бы когда-нибудь его увидеть. В конце концов девочки будут половину времени проводить там.
— Конечно. Вообще-то, если ты свободна, почему бы тебе не поехать со мной прямо сейчас?
— Ох, ну… я не хотела мешать… — Изабель замялась.
— Нет-нет, уверена, все нормально. Я только Чарли напишу.
Астрид быстро отправила сообщение.
Астрид Леонг: Эй, заканчиваю с Изабель. Все прошло ОТЛИЧНО.
Чарли У: Привет! Я очень рад.
Астрид: Слушай, Изабель хотела бы посмотреть дом. Можно привезти ее?
Чарли: Конечно, если ты не возражаешь.
Астрид: Разумеется, нет. Увидимся.
— Поехали! — сказала Астрид, отрываясь от телефона.
Они запрыгнули на заднее сиденье «рейнджровера» Изабель, за рулем которого сидел шофер, и отправились в путь. Когда автомобиль объехал южную часть острова Гонконг, ландшафт резко изменился, поскольку небоскребы, густым лесом спускавшиеся по склону горы, уступили место живописным бухтам и океанским перспективам. Извилистое шоссе проходило через Рипалс-Бей, с ее серповидными пляжами, повторяя береговую линию в районах Дип-Уотер-Бей и Стэнли. Наконец машина прибыла в Сэкъоу, бывшую рыбацкую деревушку на юго-восточном краю острова Гонконг, где сейчас раскинулся один из самых престижных районов мира.
— Чарли всегда хотел здесь жить, а я не соглашалась. Предпочитала жить поближе к городу. Я бы не смогла поселиться в этом глухом углу, я городская до мозга костей, — заметила Изабель, когда они припарковались перед внушительными металлическими воротами, рядом с которыми виднелась будка охранника.
— Там никого нет, — сообщил водитель.
— Мы пока не обзавелись охраной. Просто нажмите на панели две единицы, два нуля и еще раз две единицы, — велела Астрид, сверившись с инструкциями, присланными Чарли.
Ворота бесшумно открылись. Автомобиль покатил по длинной дорожке, свернул — и впереди показалась вилла на берегу океана, примостившаяся на скалистом утесе.
— Это место прямо для Чарли! — рассмеялась Изабель, когда они подъехали к внушительной серии современных конструкций из стали, известняка и стекла, спроектированных Томом Кундигом.
— Твой дом на Пике более традиционный? — спросила Астрид.
— Не знаю, кто тебе так сказал, — это классика от Андреа Палладио, постройка двадцатых годов. Я обустроила дом во французском провинциальном стиле. Хотела, чтобы было похоже на поместье в Провансе. В следующий раз приглашу тебя.
— Я слышала, что это один из самых элегантных домов в Гонконге, — заметила Астрид.
Они выбрались из машины и вошли в большой двор с зеркальным прудом. С этой стороны стены главной виллы были целиком из стекла, из-за чего стиралась граница между улицей и интерьером. Войдя в дом, Астрид в очередной раз поразилась потрясающим видам на океан со всех точек. В большом зале огромное окно идеально обрамляло крошечный остров прямо за береговой линией, из гостиной панорамные окна открывались на террасу, где бассейн с открытой перспективой тянулся вдоль всей стены дома к линии горизонта, сливаясь с Южно-Китайским морем. Когда Чарли появился из-за угла, чтобы приветствовать гостей, Изабель любезно сказала:
— Чарли, ты превзошел себя. У тебя наконец появился дом твоей мечты у моря.