Вертолет пролетел над горизонтом Куала-Лумпура, минуя знаменитые башни Петронас, и начал снижаться.
— Так вот где живет султанша? — спросила Китти, глядя на эксклюзивный зеленый район Букит-Тунку.
— Чисто место для ночевки во время визитов в столицу. У нее есть резиденции по всему миру: дом в садах Кенсингтонского дворца, вилла с видом на Женевское озеро и, конечно же, гигантский дворец в Пераваке, — сообщил ей Оливер, когда вертолет коснулся огромной лужайки.
Они выбрались из вертолета, внизу их ждал офицер в полном обмундировании.
— Добро пожаловать в Истану Аль-Нур, — приветствовал он их и повел к огромному белому дворцу, напоминающему свадебный торт.
Войдя через парадные двери, Оливер и Китти оказались в огромной приемной с девятью гигантскими пирамидальными люстрами, которые свисали с кессонного потолка с золотым покрытием, словно перевернутые версии рождественской елки Рокфеллер-центра.
— Чисто переночевать, говоришь? — хмыкнула Китти.
— Ой, вы просто не представляете, в Пераваке у нее дворец раза в два побольше Букингемского.
Их оставили ждать в гостиной с эффектным черным мраморным полом и стенами, окрашенными в мерцающий алый оттенок. Пространство было заполнено бесценными старинными перанаканскими изделиями из позолоченного дерева, бок о бок с фантастической бронзовой мебелью Клод Лаланн, а прямо перед гостями на стене висел яркий розово-желтый триптих кисти Энди Уорхола, изображающий вдовствующую султаншу в ее молодые годы.
— Вау, такого я не ожидала! — Китти явно поразила окружающая обстановка.
— Да, эта вдовушка в семидесятые была настоящей возмутительницей спокойствия, — заметил Оливер, когда они присели на бархатный диван без спинки.
Рядом с диваном стоял круглый столик из мастерской Лаланн с фотографиями в золотых рамочках. На снимках султанша позировала с узнаваемыми персонажами. Китти посмотрела на фото, опознала королеву Англии, папу Иоанна Павла II, Барака и Мишель Обама, Индиру Ганди, а потом обратила внимание на женщину с огромной шапкой светлых кудрей.
— А это что за блондиночка? Лицо знакомое. Какая-то королева? — спросила Китти.
Оливер покосился на фотографию и рассмеялся:
— Нет, но ее обожают многие королевы. Это певица Долли Партон.
— А-а, — протянула Китти.
Внезапно двустворчатые двери распахнулись и вошли два гвардейца почетного караула в парадной форме. Они развернулись, щелкнули каблуками и дважды в унисон стукнули основанием длинных штыков по мраморному полу.
— Нужно встать, — сказал Оливер.
Китти быстро вскочила, разгладила складки на подоле длинной юбки от сербского бренда «Роксанда», а затем приняла надлежащую позу. Охранник справа рявкнул по-малайски:
— Сама-сама, маджу кехадапан. Пандай чари пеладжаран!
Они снова стукнули об пол штыками, и тут в комнату в сопровождении четырех помощниц вплыла султанша в яркой шелковой кебайе фиолетового цвета. Голова ее величества была покрыта сине-бело-фиолетовым платком, и сама она напоминала королеву Марию, усыпанную драгоценными камнями до пояса. Поверх хиджаба прямо на лбу была прицеплена гигантская брошь с центральным розовым бриллиантом в сорок пять карат. В ушах сверкала пара бриллиантовых серег с жемчугами, а на шее висело бриллиантовое ожерелье из десяти, а то и двенадцати нитей. У Китти отвисла челюсть от этого великолепия, и она присела в таком глубоком реверансе, что Оливеру показалось, будто она собирается исполнить танец лимбо. Оливер учтиво поклонился.
— Оливер Цянь, какая радостная встреча!
— Я счастлив снова видеть вас, мэм. Могу ли я представить миссис Китти Бин, жительницу Шанхая, Лос-Анджелеса и Сингапура?
— Большая честь оказаться в вашей прекрасной стране, ваше величество! — выпалила Китти раньше, чем вспомнила, что ей нельзя говорить первой.
Вдовствующая султанша поджала губы и пару секунд молча смотрела на Китти. Затем села на кресло бержер, похожее на трон, а Оливер и Китти снова заняли свои места. В комнату влетела целая армия горничных с подносами, покрытыми золотым лаком и уставленными малайскими десертами и дымящимися чайниками. Когда горничные начали разливать чай, султанша улыбнулась Оливеру:
— Не стесняйся! Я знаю, как сильно ты любишь онде-онде148.
— Вы хорошо меня знаете, — улыбнулся Оливер, накладывая себе в тарелку ярко-зеленый рисовый шарик.
— Что привело вас в наши края сегодня?
— Китти заворожила Малайзия, и, раз мы в городе, я решил, что будет неплохо познакомить ее с величайшей живой легендой этой страны.
— Ох, Оливер, ты так говоришь, будто я динозавр какой-то. Скажи мне, деточка, что же тебе нравится в моей стране?
Китти тупо уставилась на султаншу. Раньше нога ее не ступала на землю Малайзии, и, вообще-то, она ни черта не знала о стране.
— Э-э-э… мне больше всего нравятся… люди, ваше величество. Такие доброжелательные и… работящие, — промямлила Китти, вспомнив с полдюжины горничных, работавших у них на Клуни-Парк-роуд.
Султанша снова поджала губы:
— Правда? Не ожидала такое услышать. Чаще всего говорят, что любят наши пляжи и традиционные шашлычки-сатэ. Ты намерена пустить здесь корни, детка?