Читаем Пробуждение полностью

Примерно в середине дня входная дверь распахнулась, и вошёл Теорис с двумя охранниками. Он оглядел барак, расплылся в довольной улыбке, заметив меня с Линдой, и провозгласил:

— Вы, безумные отщепенцы, ваше время пришло. Мой ментор Изориус ожидает вас в своём доме!


Глава 16


Это известие придало нам новых сил. Окрылённые надеждой на скороевызволение из плена, мы тотчас же поспешили к ожидающим нас ангелам и лекарю. Стражники в очередной раз связали мне руки и повели нас прочь из барака.

Теорис, не оборачиваясь и не останавливаясь, торопливым шагом шёл впереди, словно хотел как можно быстрее доставить нас к своему начальнику. Ангелы время от времени подталкивали нас в спины, стараясь подстроиться под темп лекаря. Вскоре мы покинули захламлённую, ещё несущую на своей поверхности следы вчерашнего буйного празднества, но уже обезлюдевшую центральную площадь и направились в один из проходов между хибарами, окружающими стадион.

Путь к дому Изориуса был довольно запутанным. Как оказалось, концентрические кольца из хижин на внешней границе площади по мере удаления от центра отсека теряли своё строгое геометрическое построение, и уже ближе к его периферии дома и постройки воздвигались хаотично, без соблюдения какого-либо определённого порядка. Мы петляли примерно минут десять, пока не остановились у невысокого деревянного дома с покатой крышей, сооружённого из старых брёвен и ветхих, местами потрескавшихся досок.

Теорис подошёл к узкой двери и несколько раз громко ударил по ней обратной стороной кулака, затем распахнул её и скрылся в хижине. Спустя минуту он вышел наружу и объявил:

— Охрана, оставайтесь здесь. Я сам отведу отщепенцев к Изориусу.

Стражники переглянулись, но ничего не сказали и молча встали по обе стороны от двери.

Лекарь нетерпеливо махнул рукой, данным жестом повелевая нам заходить внутрь, и буркнул:

— Поторапливайтесь! Изориус не любит долго ждать!

Я пропустил Линду вперёд и, ещё раз охватив взглядом соседние постройки, шагнул в дверной проём. Внутри дом состоял только из одной комнаты, в центре которой находился большой круглый деревянный стол, заваленный различными предметами непонятного мне предназначения. Вокруг стола стояло несколько стульев, а у противоположной от входной двери стены располагалась широкая и низкая кровать, застланная шкурами и мехами животных. У трёх других стен стояло множество грубо сколоченных деревянных стеллажей и полок, заполненных домашней утварью, кувшинами всевозможных размеров, странными инструментами довольно примитивной конструкции, статуэтками, рисунками и картами на маленьких плоских досках и прочим подобным хламом. На столе и на специальных столбиках, расставленных по всей комнате, были установлены небольшие открытые чаши с маслом и горящим в нём фитилём. Так как окон в доме не было, они являлись единственным источником освещения. Горьковатый дым от них поднимался к потолку и выходил наружу через специальное отверстие в крыше хижины. Хозяин дома стоял у стола и молча наблюдал за нами.

Теорис подошёл к нему и хрипло произнёс:

— Изориус, как видишь, с ними ничего не случилось. Я сберёг их от ангелов до твоего появления. Надеюсь, теперь наша мечта сбудется!

— Не торопись, ученик. Я ещё не проверил этих чужеземцев.

Человек, произнёсший эти слова, был неимоверно толст. Я впервые видел представителя человеческого рода, обладавшего такими обширными размерами, причём роста он был небольшого — меньше меня на две головы, но живот его был раздут словно воздушный шар, а толстая, вся в складках, шея заканчивалась круглой, лысой головой с полными, розовыми щеками и пухлыми губами. На макушке у него краснело большое родимое пятно, а маленькие глазки буквально утопали в лоснящихся выпуклостях лица. Так же как и у его ученика, через гигантские мочки ушей Изориуса была продета тонкая железная цепь, идущая под тройным подбородком от уха до уха. И одет он был, как и Теорис, в широкий тёмный балахон с капюшоном, который сейчас был откинут на спину. Свои руки он расположил прямо на куполообразном животе и задумчиво перебирал пухлыми пальцами, внимательно нас разглядывая. Мы, в свою очередь, тоже рассматривали его, не решаясь заговорить первыми.

Когда напряжение достигло предела и я хотел было уже нарушить затянувшееся молчание, он вдруг проговорил неожиданно тонким голосом:

— Ну что ж, чужеземцы, добро пожаловать в мою скромную обитель!

Я вздохнул с облегчением. Наконец-то хоть кто-то в Цитадели произнёс искренние слова приветствия в наш адрес. И, кроме того, этот кто-то был единственным человеком в городе ангелов, кто не обозвал нас отщепенцами.

— Присаживайтесь. — Изориус указал на стулья у стола. — Теорис, развяжи мужчине руки!

Его ученик мгновенно выполнил приказание своего ментора, и мы с Линдой охотно заняли места за столом напротив хозяина дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Узники ковчега

Похожие книги