Рука Д. Ж. мечется между портретами, и несколько обезумевший Лепорелло мечется за его рукой.
Стоп, болван… вон та еще прекраснее. О, радость нового лица! О, этот восторг, когда ты чувствуешь трепет зарождающейся страсти. Вот она еще чужая, и ты сам еще чужой для этих губ, для этих зубок, щек… и вот уже свершилось! Все уже живет тобою! И нет одиночества! (.Наконец его рука замирает перед портретом толстой красавицы.)
Однако?! Неужто?! О боги! Маркиза де Тариф! Ты ее узнал, Лепорелло?Лепорелло.
Я ее узнал, но…Д. Ж.
Амур-предатель! Попал мне в сердце! Гляди — ей тридцать пять, как минимум, а как чарует! Это благородное вино, выдержанное временем в старинной амфоре. (Орет.) Хватай ее квиток и немедля к ней! Что ты уставился?Лепорелло.
Но, сударь… Час назад мы встретили ее в парке и вы соизволили определить ее „толстой курицей“.Д. Ж.
И ты это снес? Ты не удавил меня?! Сказать такое о подобной богине!Лепорелло.
Вы даже отметили, сударь, что она так толста — рукой не обхватить!Д. Ж.
А зачем?! Зачем ее обхватывать одной рукой, если у меня их две?! (Восторженно разглядывая.) Нет, какая мягкость линий! Никаких углов — сплошной овал! И при такой коже! Вот на ком надо жениться. У нее хороший характер — весела как птица! К ней, Лепорелло!
Лепорелло бросается к портрету маркизы де Тариф.
Стоп! Да подожди ты! (Кивнул на бесконечно звонящий телефон.)
А почему у вас все время так мерзко звонит телефон?Лепорелло.
Это из главка, сударь, меня разыскивают. Там совещание по багету.Д. Ж. (
усмехнулся ). Ты думаешь? А ну-ка, сними трубку.Лепорелло (
послушно снимает). Алло, вас слушают.Женский голос.
Париса можно?Лепорелло.
Париса?Д. Ж.
(удовлетворенно). Началось. (Экзальтация его уже медленно спадает.) Спроси, кто…Лепорелло.
Кто у телефона, поинтересуюсь?Женский голос.
Корина.Д. Ж.
Из Трои или из Рима?..Лепорелло.
Вы из Трои или из Рима, женщина?Женский голос.
Из Рима.Д. Ж.
(зевая). Ну, конечно, это Корина, „у которой стан так пышен и прям, юное крепко бедро“… Скажи, что я…Лепорелло (
находчиво, в трубку). Парис в пути, женщина!Женский голос
(страстно). Передайте Парису, что я жду его!
И вновь звонок телефона.
Лепорелло.
Алло.Другой женский голос.
Овидия можно?Д. Ж
.(совсем вяло). Скажи…Лепорелло
(демонстрируя понятливость). Он на пути, женщина! (Повесил трубку.) Сударь, она тоже сказала, что ждет вас.
И снова звонок, бесконечный звонок телефона. Лепорелло хочет поднять трубку, но Д. Ж. с несколько брезгливой гримасой жестом его останавливает.
Д. Ж.
Уже надоело. (Зевнул.) Все надоело. (И погружается в свою задумчивость.)Лепорелло (
кивнув на звонящий телефон.) Что все это значит, сударь?Д. Ж. (
совсем сонно). Я сам сообразил это только в семнадцатом веке… нет, даже в восемнадцатом, когда я был Казановой. Короче, все, кого я любил, не умирают.Лепорелло
(в ужасе). Как — все?!Д. Ж. (
виновато ). Да, они рождаются вновь и вновь, но под другими именами, даже с другими лицами. Но я их всегда узнаю по взгляду: завороженный, грезящий взгляд, будто опрокинутый в себя… Они вспоминают… Они не могут забыть любовь Дон Жуана, ночь Дон Жуана… И они живут опаленные, с этим взглядом, и вечно ждут. И стоит мне объявиться на свете — они устремляются мне навстречу… Сейчас они, должно быть, тоже уже собираются.Лепорелло
(задрожал). Куда… собираются?Д. Ж.
Ну и отупел ты, братец, за двести лет. Сюда собираются! (Декламируя.) „И они идут на свидание с Дон Жуаном, с Парисом, с Казановой — кто с кем, каждому свое“.Лепорелло
(бросился к окну, взглянул вниз и в ужасе отступает). Сударь! Там толпа!Д. Ж.
(подойдя к окну). Ну разве это толпа… Толпа еще соберется. (Скучно.) Мои любимые! Мои прекрасные! Я, как полководец, собравший ветеранов… „Прощайте, вы, пернатые войска…“Лепорелло.
Надо бежать. Пока не поздно! Скандал на мази, я чувствую!Д. Ж.
Я не могу бежать, Лепорелло, ты знаешь. У нас здесь осталось главное…Лепорелло.
Вы о чем, сударь?Д. Ж.
Не притворяйся, мерзавец! Ты понял.Лепорелло
(торопливо). Я ничего не понял! Вы послали меня к маркизе де Тариф! Все! Я иду! Адью!Д. Ж. (
дрожащим голосом, указывая на портрет, прикрытый холстом). И все-таки, Лепорелло, кто там?