Читаем Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика полностью

appreciate – to ~ sth – не только «ценить», «знать цену чему-л.», но и «оценивать/оценить» (признавать значение, достоинства кого-чего-л.; 17). Люди редко оценивают гения при его жизни (В. Белинский) – People rarely ~ a genius while he is alive/during his lifetime. Я думал найти в вас женщину, способную оценить жертвы, которые я вам принёс (А. Островский) – I thought that I would find in you a woman capable of ~ ting the sacrifices which I made for you. Не оценив хуторской жизни, они разъехались – Having failed to ~ country life, they all went their separate ways. См. «appreciated».

appreciated – to not be ~ – не в коня корм. And now, little sister, treat me to some tea. – What do you mean “tea”! You wouldn’t appreciate it!/Not through your ungrateful lips! Ну, теперь, сестрица, чаем потчуй.. – Тоже чаю!.. Не в коня корм! (А. Печерский). Например, Бетховен – гений первой величины, и между тем он оценён не всеми (И. Т.). For example, Beethoven is a genius of the first order, however, not everyone appreciates him/he is not ~ by everyone.

appreciation – No appreciation whatsoever! И хоть бы искра благодарности! apprehend – to – см. «catch/to ~», «nab/to ~».

apprenticeship – to complete one‘s ~ – отбыть свой срок в учениках.

approach – to not know how to ~ sb concerning…/to not know which ~ to take with sb (in order) to./to not know what animal (what vehicle) to use to ~ sb – не знать на какой козе (на каком танке/на какой тачанке/на каком ишаке) подъехать к кому-л. (не знать, как добиться чьего-л. внимания, снисхождения, выполнения просьбы; СРА). Не знать, с какой стороны подойти к кому-чему-л.

appropriate – ~ dress – см. «dress/appropriate ~».

approved – Согласованное с властями шествие вылилось в столкновения с полицейскими. The ~ march brought on clashes with the police.

April Fools‘ (Day)! – Первый апрель!; с первым апреля! В этот день говорят: «1-ое апреля никому не верю!» – It‘s ~ Day – I don‘t believe anybody! См. «Вралеватый день» – «fibbing/Fibbin‘ Day». April Fools‘ trick/prank/stunt – горб первоапрельский (горб – розыгрыш, шутка; БСРЖ). Первоапрельский розыгрыш. April showers bring May flowers – Апрель с водой, май с травой. Егорий с водой, Никола с травой. (Егорьев день – 23 апреля старого стиля, Никола-вешний – 9 мая старого стиля.) apron/shop ~ /leather shop ~ /leather work ~ /forge ~ /welding ~ /blacksmithing ~ –

защитка (мужской рабочий фартук; брезентовый, кожаный фартук, защищающий рабочего от искр и брызг жидкого металла). Нам защитки новые дали (СРНГ) – They gave us new work aprons.

apropos – в струю. All of his comments were apropos. Все его замечания были в струю.

aptly – см. «proper/~ly».

aquaplane – to ~ – см. «hydroplane».

Arbor Day – праздник древонасаждения. arch – high ~ es – (про ногу) – подъёмистая нога. archenemy – враж

ина (об. р.). Матёрый ~, кулак (СРНГ) – the kulak, our ~ (hard-core/hardened/sworn enemy). См. «nemesis».

architecture – зодчество – церковное ~ /деревянное ~ /каменное ~. The architecture of a city – архитехтурное лицо города.

area – in the – He said he was in the area and just had to stop by for a visit. Он сказал, что был по соседству и не мог не навестить. Неподалёку – Просьба к тем, кто живёт ~, оставаться дома. A request to those who live in the ~ to stay inside.

area code – телефонный код города.

area of responsibility – круг ведения, предметы ве

дения. That‘s not my area of responsibility. Это не входит в мой круг ведения. The determination of areas of responsibility and powers. Разграничение предметов ведения и полномочий. argue – to ~ sth in court – оспаривать (оспорить) что-л. в судебном порядке. ~ правомерность чего-л. в судебном порядке. To ~ the legality of sth in court. Sb loves to ~ – кто-л. большой спорщик. Он спорщик ещё тот! – He‘s always lookin‘ for an argument/he loves to ~ big time!

argument – to win an ~ – переспоривать (переспорить) кого-л. Like I can win an argument with him! Где уж мне-то переспорить его! To get into a heated ~ – не только «вступить в горячий/ожесточённый спор», но и просто «громко расспориться» (В. А.) – см. «chest-grabbin‘ tussle».

argumentative – спорливый. Спорливый мужик. Он уступчив и не спорлив.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самые известные храмы Санкт-Петербурга
Самые известные храмы Санкт-Петербурга

Храмы Петербурга – та часть души прекрасного города на Неве, где воедино слиты земное и небесное, сиюминутное и вечное. Под петербургским небом сияют золотые купола величественных соборов и церквей, сверкают майоликой стройные минареты, устремляются ввысь островерхие готические башенки костелов и отмеряет бег времени Калачакра над порталом буддийского дацана…Это уникальное издание одновременно и книга, и путеводитель, и справочник. Оно адресовано не только тем, кто впервые знакомится со святынями Петербурга, но и людям, хорошо знающим и любящим этот город. Ведь каждое соприкосновение с его духовным наследием открывает новую грань непостижимого облика города Святого апостола Петра.

Ирина Александровна Тукиянен , Марина Вячеславовна Жигало

Скульптура и архитектура / Справочники / Техника / Архитектура / Словари и Энциклопедии