Читаем Происхождение Каббалы полностью

Разница между двумя версиями поражает читателя. Древняя (арамейская) версия связана с идеей о счастливой звезде человека, также известной по другой литературе Меркабы[194]. Пока человек славит Бога, ангелы, происходящие от его имени, тоже славят его. Тот, кто прекращает славить Бога внизу, нарушает небесную хвалу. В книге Бахир,

с другой стороны, отсутствует ответ, который р. Меир в источнике даёт на свои вопросы. Вместо этого выражение «в род и род» имеет тайный смысл аллюзии на учение о переселении душ, которое затем объясняется более точно при помощи притчи, оказывающейся ничем иным, как пересмотренной версией почти идентичной притчи из Вавилонского Талмуда, Shabbath 152b. Душа, которую Бог дал человеку чистой, должна быть возвращена ему чистой. Талмуд сравнивает это с царём, который дал своим слугам царственные одеяния.

Мудрые хранили их в чистоте, а дураки загрязнили их своей работой. Когда царь потребовал одеяния обратно, он был доволен мудрыми и разгневался на дураков. О мудрых он сказал: «Пусть мои одеяния отправятся в Сокровищницу, а они вернутся домой в мире». О дураках он сказал: «Отдайте мои одеяния сукновалу, а их заточите в тюрьму».

С этим Талмуд связывает стих Еккл. 12:7: «И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратится к Богу, Который дал его». Таким образом, душа — это великолепное одеяние, в которое облачены слуги. Но в Бахир это великолепное одеяние меняет своего владельца, что отчётливо указывает на переселение душ:

У царя были слуги, и он одел их в шёлк и украшения. Они сбились с пути. Тогда он выгнал их и прогнал от себя и отобрал одеяния, и они ушли. Он взял одеяния, хорошо омыл их, чтобы не осталось на них пятен, привёл в порядок и призвал других слуг и одел их в эти одеяния, не зная, будут ли они хорошими слугами или нет. Так они обрели одеяния, которые уже были в мире, и другие носили их перед ними.

Здесь тоже цитируется тот же стих Еккл. 12:7. Таким образом, ясно, что новая идея о переселении душ, о которой ничего не знал прежний текст, была введена только с пересмотром старого источника Раза Рабба.

В хасидском источнике, вскоре после предыдущего отрывка, цитируется другая часть «Великой Тайны»; она далее развивает первую идею, но затем ведёт к другой теме, которая, к нашему удивлению, тоже оказывается источником для дальнейшего текста Бахир.

И р. Меир потому сказал: Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки. Но это вполне очевидно. Так что хочет Соломон подчеркнуть этим? Скорее, он толкует это так: земля остаётся той же вовеки, потому что род проходит и другой приходит. Ведь если бы было не так, мир бы не имел праведников для своего основания [которые необходимы для его существования]. Но где род проходит и другой приходит, [небесные] певцы поют и славят Бога, но их голоса не слышны. И р. Акива сказал: Что значит стих [Авв. 3:2]: во гневе вспомни о милости? Эти слова говорит князь ангелов [архонт] мира всякий раз, когда приводит вас как подношение душ праведников. Вспомни о качестве милости и прими мои жертвы. ... Некоторые объясняют этот стих: и в гневе помни о сострадании: даже в час гнева помни[195].

Хотя начало цитаты развивает прежнее направление мысли о праведниках, которые славят Бога в каждом поколении, и тем самым принимает толкование стиха, снова встречающееся в разделе 86 Бахир, продолжение, хотя и не от имени р. Акивы, встречается в конце раздела 51 с новым сдвигом в сторону символизма сефирот. Иными словами, при пересмотре более старых отрывков Бахир всегда добавляла новые элементы, которые уводили далеко за пределы источника. Только последние строки раздела 51 — тем самым мы ещё можем проследить источник — затем ведут к рассуждениям о дочери Авраама, гностический символизм которых мы уже разобрали ранее.

Перейти на страницу:

Похожие книги