— Ты чего тут вынюхиваешь? — пропищал он. Просто невероятно — такая гора мяса, а голос как у мышонка. — Эй, Гехрякл, ты глянь, кто к нам притопал!
Надо мной навис Гехрякл. Я перевёл взгляд с одного гигантского рыла на другое и вздохнул.
— Как у тебя наглости хватает сюда соваться? — удивился Хрювальд. — Мы же ясно сказали: ещё раз увидим — супец из тебя сварганим.
В прошлый раз я умудрился их оскорбить, причём сам уже и забыл, что такого обидного сказал. Почему-то, когда я видел этих типов, сдержаться ну никак не получалось. Впрочем, сейчас это мне на руку. Если как следует разозлить их, они могут ляпнуть что-нибудь такое, о чём бы иначе умолчали.
— Да ладно тебе, Хрювальд, — начал я, — ты разве злишься? Да уж, с вами шутить — бисер перед свиньями метать.
— Пф! — фыркнул Гехрякл. — Ты, типа, крутой, да? Прямо как варёное яйцо?
— Недоваренное, я б сказал, — злобно добавил Хрювальд.
— Это всего лишь шутка, а вы так взъелись, словно с вами обошлись по-свински, — спокойно ответил я. — На самом деле я иду к лису, но уж коли вы дома, то и вам задам пару вопросов.
Хрювальд не сводил с меня сердитых глазок:
— Ещё одна тупая шутка — и ты покойник. Хитрохват спит. Чего тебе от него надо?
Признаюсь, когда я стоял там, зажатый между двумя горами мышц, каждая из которых весила полтонны, мне было слегка не по себе.
— Я по поводу убийства Грегори, петуха…
— Мы-то тут при чём? — Хрювальд наморщил широкий лоб. — Лучше тебе новичков допросить. Ну тех, возле речки. Енот-полоскун совсем тупой и наверняка лопает всё подряд. Знаешь, что он мне сказал?
— Нет. Что?
— Что если Майк с Марго обанкротятся, то это из-за нас, типа мы слишком прожорливые. А ведь нас недокармливают! Взять бы этого енота и сделать из него отбивную!
— Но… Кто-то таскает из курятника яйца. И кое-кто говорит, что недавно рыла у вас были вымазаны чем-то жёлтым.
— Кто ляпнул такое?! Кто?
Я пожал плечами:
— Да я уж и не помню.
— Это апельсиновый сок был, — быстро проговорил Гехрякл, — нам чего только не кидают. Позавчера принесли свёклу — мы от неё потом бордовые ходили.
Объяснение вполне себе правдоподобное, и всё же, на мой взгляд, слишком быстро они сообразили. Как будто придумали отмазку заранее.
— Вы же понимаете, что я просто обязан задать этот вопрос. Ведь сами-то вы разбираетесь в ситуации как свинья в апельсинах, верно?
Я развернулся и собрался было уходить, но понял, что перегнул палку.
— Чего-о-о? — угрожающе прохрюкал Хрювальд. — Свинья в апельсинах?!
Гехрякл поднял копыто и захлопнул дверь. Я оказался в западне.
— Тебе бы болтать поменьше, — заметил Хрювальд. Глаза его превратились в две узенькие щёлочки.
— Простите, — пробормотал я, — не хотел никого обидеть. По крайней мере поросяток уж точно.
— Поросяток! — Гехрякл задохнулся от ярости. — Это ты кого поросятками назвал? А?!
— Ты что себе позволяешь? — пропищал Хрювальд. — Сперва притащился сюда и сказал, что мы, типа, чего-то там украли, а потом ещё и поросятами обозвал!
— Обозвал? Да бросьте. Этого вы точно не дождётесь — скорее уж свиньи крылья отрастят.
В свинарнике повисла тишина. Гехрякл и Хрювальд тяжело задышали, рыла у них побагровели. На лбу у Хрювальда пульсировала жилка.
— Ну, сам нарвался, кривоклювый тупица, — пробурчал он. — Тебе конец!
Миг — и они бросились на меня. Отскочил я как раз вовремя, и две туши налетели друг на дружку.
Повалившись на пол, они ухватились за головы, а я рванулся к выходу.
— Быстрее, Фьюи! — крикнул я. — Переходим к третьему «О»!
— А что оно обозначает? — прочирикал вьюрок.
— До сих пор не догадался? ОТСТУПЛЕНИЕ!
Секрет старого лиса
Выскочив на улицу, мы задвинули здоровенный засов сарая и припустили к лисьей норе. Свиньи принялись яростно колотить в дверь.
— Вот что значит повезло, — чирикнул Фьюи, когда мы оказались на безопасном расстоянии.
— Повезло? Ты совсем ничего не соображаешь? Я же только что втолковывал тебе: перья намного важнее мышц. И главное — тактика и талант.
— Ну да… Кстати, я тут подумал, — вспомнил вдруг Фьюи, — тот фонарик…
— Тсс! Вот и нора! — Я показал на чернеющее в склоне холма отверстие. Клочки рыжей шерсти свидетельствовали о том, что это обиталище Хитрохвата.
Мы пробрались внутрь, и я почувствовал резкий запах — как раз такой, какой бывает в лисьих жилищах. Воздух тут ножом можно было резать, да и темнота — хоть глаз выколи. Собственного клюва не разглядишь. Впрочем, я не сокол и острым зрением похвастаться не могу. Я стоял на месте, дожидаясь, когда привыкнут глаза, и тут вьюрок вдруг ахнул. В отличие от меня, в темноте он прекрасно видит.
Приглядевшись, я тоже чуть не ахнул. Вдоль стен стояли скелеты и висели шкуры тех, кому не посчастливилось в этой жизни. Кое-где на костях оставалось мясо — оно уже успело покрыться плесенью. Заметив голову с большим клювом, довольно похожим на мой собственный, я вздрогнул. Сомневаться не приходилось — тут живёт кровожадный убийца.
— Кто там? — послышался из глубины норы хриплый голос.
Я поёжился и откашлялся.