Читаем Проклятая недвижимость. Тот, кто стоит за плечом полностью

— На вашем месте я бы не молчал. — сказал детектив.

— А на вашем месте я бы не давила на обычного покупателя.

— Что же обычный покупатель делает в подсобке? — уточнил детектив, и я не раздумывая указала на коробку с кристаллами и свечи.

— Как вы уже знаете, я вчера была в лесу, и кое-что там потеряла. У господина Саито лавка ритуальных принадлежностей, поэтому именно у него я смогла найти похожий оберег. А свечи мне для антуража нужны.

— Значит вы и вправду занимаетесь изгнанием призраков? — ухмыльнулся детектив Огава, и я сморщилась от его тона.

Как же я не люблю людей, которые думают, что все знают.

— А вам надо продать дом, где есть призраки? — мой тон был не менее уничтожающим, как и взгляд.

— Господа, я все понимаю, но госпожа Тахакаси моя клиентка, а вы ее допрашиваете у меня в лавке. — вступил в нашу словесную перепалку шаман.

— Есть на то свои основания. Господин Саито, можем ли мы осмотреть все здесь?

— А у вас ордер есть? — задала вопрос я, чем явно смутила полицейских.

— Мы надеялись, что до этого не дойдет и господин будет сотрудничать со следствием.

— Это противозаконно.

— Госпожа Тахакаси, я не против. Пусть осмотрят, что им нужно, главное будьте аккуратны и лишний раз не трогайте ничего. — мужчина махнул рукой приглашая полицейских действовать, и я, пожав плечами, отошла в сторону.

Детектив Огава и правда был аккуратен. Ничего не трогая, он лишь поверхностно рассматривал содержимое комнаты. Остальные полицейские разбрелись по углам.

— Вы потеряли кристалл? — старик выглядел обеспокоенно.

— Да, мои сотрудники сейчас его ищут.

— Навряд ли они его найдут. Скорее всего духи утащили его с собой.

— Как они его в руки возьмут? — я посмотрела на шамана с долей иронии, но он был абсолютно серьезен.

— Они многое могут, о чем вы даже не догадываетесь. Знаете, у меня есть несколько кристаллов, вы же их видели. Возьмите себе и своим друзьям.

— Выпишите чек, когда все уйдут я куплю их.

— Не обижайте старика, в конце концов мы с вами одного поля ягоды. Да и мне будет приятно, что я помог ученице моей старой подруги.

— Я не люблю быть кому-то должна. — сказала я, и на ум пришел господин Со, который спас меня той ночью.

Значит одному человеку я пока остаюсь обязана, нужно это исправить. Хотя он так старательно делал вид, что не знает меня в плане изгнания духа, что возможно мой ответный жест ему и не нужен.

— Это не долг, это просто мой вклад в вашу работу. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

— А вы пройдоха. — я усмехнулась, и в этот момент к нам подошел детектив Огава.

— Ну что детектив, вы нашли что-то полезное для себя?

— Ничего такого, что стоит нашего внимания. Но, господин, вы так и не ответили, что делали у вас те люди.

— Потому что отвечать и нечего. Они заходили сюда, и уходили. Я уже сказал вам, что они кого-то ждали, но я не знаю почему именно моя лавка должна была стать местом встречи.

— Может быть она бывала у вас раньше?

— Я видел их в первый раз.

— Понятно. Что ж, спасибо. Надеюсь в будущем, если вы снова заметите странность, вы свяжитесь со мной напрямую. — он протянул господину Саито визитку, а потом протянул еще одну мне.

— А мне-то зачем? — удивленно спросила я, не торопясь принимать ее.

— Наши с вами столкновения не случайность. Возможно вам понадобиться моя помощь.

— Сомневаюсь. — протянула я, но визитку все-таки взяла, спрятав ее сразу в карман брюк.

— Отлично. Ребята, закругляйтесь. Всего хорошего, господин Саито. — детектив поклонился как прилежный мальчик, и полицейские потянулись вслед за ним.

Когда они ушли из лавки, я сказала.

— Долго же им потребовалось вас найти. Столько убийств произошло, а они только сейчас к вам пришли.

— А вам сколько времени потребовалось?

— День.

— Значит вы все-таки ведете расследование этих преступлений…возможно поэтому Камэ пришла ко мне вчера. Это может быть опасно.

— Я и так каждый день рискую, так что одной проблемой больше, одной меньше.

— Что ж, тогда заберите кристаллы.

— Зачем они мне. Мои сотрудники поехали в Аокигахару, они найдут мой кристалл.

— А ваши сотрудники работают без защиты? Я не заметил у той девушки оберега. Госпожа Тахакаси, вы очень беспечны. — он покачал головой. — Видимо у вас еще не случилось беды, раз вы не подумали о безопасности. Вы работаете с призраками, вероятней всего иногда и ваши сотрудники ездят с вами на задания… Всем нужна защита, вы же их начальник… Как же так?

Я не знала, что сказать, потому что он был прав. Я была беспечна и в какой-то мере эгоистична, не думая о том, что мои ребята подвергались огромной опасности. Я даже не допускала мысли, что им нужны кристаллы, ведь они не медиумы. Даже то, что произошло с Юки, не подтолкнуло меня на мысль оградить от опасности Акеми и Норио с Масаши. Сказать, что мне стало стыдно, это ничего не сказать.

— Я возьму три штуки, мой надеюсь все-таки найдут.

— Поверьте мне, даже если вы туда пойдете сами и придете ровно на то место, где обронили кулон, его там уже не будет. Все что вы оставляете в том лесу вольно или не вольно, навсегда в нем и остается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези