Читаем Проклятие Деш-Тира полностью

Лизаэр по-новому взглянул на пещеру, в которой происходило торжество в его честь. Эти люди, мечом добывавшие себе средства к существованию, вряд ли любили закатывать балы. Скорее всего, зал этот предназначался не для праздников, а служил хранилищем всего, что успели награбить несколько поколений потомков родовой знати.

Старший сын Маноллы и отец Майена продолжал живописать подробности того, первого налета. Замечание Ташэна о пятнах крови уже не казалось Лизаэру преувеличением. Понимая, что за ним постоянно наблюдают десятки глаз, принц дипломатично скрывал возмущение. Каким бы ни было происхождение этих людей: благородным или самым простым, они не считали грабежи постыдным занятием, и это неприятно поразило Лизаэра. Неужели ему предстоит стать королем этого сброда? Теперь он понимал, откуда появились здесь изысканные наряды, драгоценности и даже посуда. Все это было воровской добычей, результатом засад и убийств. Люди из кланов не занимались ни честной торговлей, ни ремеслами. Их ремеслом было выслеживание добычи, ими владела неистребимая тяга к разбою. Опасаясь, как бы не заметили его дрожащих рук, Лизаэр опустил вилку. Его попытки переменить тему закончились неудачей. Аритона все эти рассказы только забавляли, он взахлеб смеялся, чем побуждал хозяев продолжать повествования о своих воровских подвигах.

У Лизаэра пропал всякий аппетит. Разумеется, выходя в море с картанскими пиратами, Аритон притерпелся к жестокостям. Возможно, и на грабеж он смотрел так же, как новые подданные Лизаэра. Но почему брат так легко простил им грубое обращение с собой на перевале? Для человека с болезненным чувством самолюбия и постоянным стремлением к уединению это было более чем странно.

Лизаэр вдруг вспомнил, как Аритон играл у костра на лиранте Фелирина. Тогдашнее его состояние как-то не вязалось с нынешним. Может, он — искусный лицедей? Как иначе объяснить, что столь восприимчивый человек станет хохотать над рассказами о жестоких стычках на перевале? Удрученный местными нравами, Лизаэр чувствовал себя одиноким, безуспешно стараясь не терять самообладания. Он вспоминал, как часто Фалениты самым беззастенчивым образом обманывали амротских торговцев, идущих им на уступки. Врожденное чувство справедливости, присущее Илессидам, было уязвлено, принц не желал оправдывать никого, кто выбирал разбой своим образом жизни.

Лизаэр стойко вынес всю трапезу; положение высокого гостя обязывало. Внутренне — отстраненный, внешне — безукоризненно вежливый, он выслушал весь запас этих жутких историй, пока не начали отодвигать столы, освобождая место для танцев. Теперь он мог, не нарушая этикета, поговорить с Асандиром.

— Как мне управлять этими дикарями? — обрушился он на мага. — Жители городов — такие же тайсанские подданные, как они. Они гордятся своим происхождением. Но могут ли эти разбойники править ремесленниками, которых они презирают и которые становятся жертвами их набегов?

Асандир оторвал взгляд от дальнего конца зала и устремил на растерянного принца свои властные стальные глаза.

— Имей терпение, ваше высочество. Дождись, пока окажешься за столом у наместника и наслушаешься хвастливых рассказов его наемных головорезов. Горожане теряют лишь деньги, а клан платит кровью своих соплеменников и наследников. Те, кого горожане именуют варварами, видели, как их детей убивали, словно дичь на охоте. Их жен, сестер и дочерей безжалостно насиловали. Они вынуждены жить в горах и глухих долинах, ибо в любом другом месте их будут преследовать.

Сцепив руки на колене, Лизаэр шумно втянул воздух, собравшись возразить Асандиру, но маг его опередил.

— Не думай, будто я оправдываю образ жизни кланов или городов. Я просто обращаю твое внимание на раскол, который вот уже несколько веков, с момента бунта Давина, губит эту землю. Когда над Этерой снова появится солнце, нам всем придется искать пути к примирению. Пока что у тебя есть время разобраться в особенностях здешней жизни. Да и потом, когда станешь королем, ты всегда сможешь рассчитывать на наш совет и поддержку.

Дальнейший разговор пришлось прекратить, поскольку в зале началось представление. Гостям показали незаурядное мастерство в метании ножей. Метателей сменили танцоры с мечами, выделывающие замысловатые движения под ритмичный звон своего оружия. Лизаэр восхищенно рукоплескал им. Нечто подобное он видел и в Амроте, но там среди танцоров никогда не бывало женщин. К тому же люди из кланов Камриса, стремясь доставить ему удовольствие, исполняли крайне рискованные движения, и все это — на сумасшедшей скорости.

Видя, что принцу зрелище нравится, Манолла извинилась за отсутствие музыки и песен.

— Мы не рискуем привозить наших менестрелей на горные форпосты. Те, чьи руки привыкли к лиранте, остаются в долинах; там, где живут наши семьи. Это помогает нашим детям узнать красоту мира, прежде чем им придется столкнуться с его жестокостью.

Лизаэр не сумел скрыть своего удивления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Войны Света и Тени

Дитя пророчества
Дитя пророчества

В то ясное зимнее утро, когда хозяйка публичного дома зажала лицо Мейглин в своих мясистых, пахнущих духами ладонях, девочка охотнее предпочла бы умереть. Закрыв глаза, Мейглин молча терпела, а оценивающие пальцы хозяйки ощупывали ее нежную юную кожу и трогали завитки блестящих темно-коричневых волос. Нет, острые ногти, впивающиеся ей в тело, не были кошмарным сном. Мейглин подавляла в себе ужас и изо всех сил старалась не заплакать. Только последняя дурочка могла бы тешить себя надеждой, что ей удастся разжалобить хозяйку и сохранить невинность. Пусть ее груди только-только начали округляться, а бедра под драной юбкой оставались по-мальчишечьи узкими, один из вчерашних посетителей ухмыльнулся и подмигнул ей. Мейглин выполняла очередное поручение и пробегала мимо него, раскрасневшись от спешки. Он заметил девочку и подмигнул ей. А хозяйка заметила его интерес.

Дженни Вуртс , Дженни Вурц

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги