Читаем Пропавший смех полностью

– Пожалуй, лучше ты сам сходи и посмотри.


 


Полусонный Тимми заставил себя подняться с дивана. Едва переставляя ноги, он поплёлся в магазин. А там, спиной к нему, разглядывая игрушки, стояла Флорес. Она обернулась, когда он вошёл.

– Ага, вот и ты, – сказала она.

– Как дела? – спросил Тимми, скрыв своё удивление и стараясь держаться уверенно.

– Стало быть, это и есть ваш штаб? Тут есть потрясающие штучки.

Тимми был удивлён, однако счастлив снова её видеть.

– Спасибо, но это не наш магазин. Мы просто тут собираемся. А принадлежит он Альфреду, игрушечных дел мастеру.


 


– Этому старичку?

Тимми не считал Альфреда старичком, однако ситуация не располагала к тому, чтобы начать возражать.

– Верно.

Флорес взяла в руки одну игрушку и принялась с любопытством её рассматривать.

– Осторожнее с ней, она волшебная!


 


– Волшебная? Круто! – Флорес поставила игрушку на прежнее место. – Как бы то ни было, ты просил, чтобы я сообщила, если замечу в городе нечто подозрительное. И теперь я кое-что заметила.

– Что именно?

– Трудно объяснить. Короче, множество детей (человеческих и звериных) не могут смеяться. Вместо того чтобы смеяться, они стоят и беспомощно гримасничают. Понимаю, что это звучит совершенно нелепо, но я подумала, что вам, ребята, может быть, полезно это знать, ведь вы ниндзя, боретесь с преступностью и всё такое.

Тем временем в магазин вошли Симон, Джаспер и Каспер, и Альфред прислонился к дверному косяку у них за спиной. Все переглянулись. Ведь они заметили то же самое! Тут явно что-то не так.

– Давайте пойдём ко мне в кабинет, сядем и обо всём поговорим, – предложил Альфред.

Все проследовали за Альфредом в самую дальнюю комнату. Там все уселись в кружок на ящиках и скамейках.

Первым заговорил Альфред:

– Флорес, ты не первая заметила эту странность. Мы всё заметили и предполагаем, что это продолжается уже несколько недель, но ситуация всё ухудшается. Ты не могла бы рассказать, где ты видела этих детей?

– В последний раз – в улочках за вокзалом воздушных шаров. А до того – у киоска с мороженым на Главной площади.


 


Альфред подошёл к старинной этажерке, порылся на заваленных книгами полках и выудил оттуда начерченную от руки карту Элисандриума. Её он развернул прямо на пыльном полу. Затем ткнул в карту толстым пальцем.

– Вот вокзал воздушных шаров, а вот Главная площадь. Тимми, ты наблюдал то же самое вот здесь, а Симон, Джаспер и Каспер – вы замечали подобное возле пекарни и вот в этом районе. Я сам видел таких детей здесь и здесь.

Он пометил все точки на карте старинными медными монетами. Друзья уставились на монеты. Все вместе они образовывали фигуру, напоминавшую круг.

– Посмотрите внимательно. Вы видите то, что вижу я?

Все закивали. Флорес указала на место в середине круга.

– Предположим, что кто-то каким-то образом крадёт детский смех, тогда он будет посылать своих людей во все стороны, чтобы похищать детей, верно?

– Или она, – вставил Тимми.

Флорес не обратила на него никакого внимания. Вместо этого она наклонилась, внимательно разглядывая карту. Посреди круга, сложенного из монеток, можно было разглядеть несколько высотных зданий, которые, казалось, чем-то соединялись. Их окружала стена.

– Что это такое?

Альфред наклонился вперёд, чтобы лучше разглядеть.

– Старый завод. Он заброшен и пустует уже много лет. Стена очень высокая, поэтому заглянуть туда с улицы невозможно, хотя само здание завода многоэтажное. Прекрасное укрытие.

Тимми медленно поднялся.

– Мне кажется, настало время поближе взглянуть на этот завод, – Он обернулся к Флорес. – Флорес, твой самолёт нам бы сейчас очень пригодился. С его помощью мы смогли бы осмотреть всю территорию. Ты можешь нам его одолжить?

К своему собственному удивлению, Тимми говорил очень спокойно и собранно.

– Одолжить? – воскликнула Флорес. – Никогда в жизни. Это очень сложный летательный аппарат. – На мгновение повисла пауза, но в следующую секунду Флорес усмехнулась и добавила: – Но я могу отвезти вас на нём куда надо.


 


Глава 9


 


В самолёте могли поместиться только двое, так что они принялись обсуждать, кто полетит с Флорес. Симона сильно укачивало, а Джаспер и Каспер очень хотели полетать, но в конце концов вынуждены были признать, что они, пожалуй, тяжеловаты. В результате задание поручили Тимми, на что он, конечно же, и надеялся с самого начала. Симон даст ему свои волшебные очки, так что Тимми сможет заглянуть внутрь заброшенного завода.

Альфред проверил свои диаграммы ветра и долго смотрел в странный бинокль, направленный на небо. Наконец он заявил, что в этот вечер установится идеальная лётная погода. Ясно и с лёгким юго-западным ветром.


 


Поэтому Альфред очень смутился, когда на закате с севера показались большие грозовые тучи. Они были свинцово-серые, почти чёрные, и принесли с собой сильный дождь. Вскоре гром загрохотал между скал, и молнии осветили небо синими электрическими вспышками. От оглушительного грохота у всех затряслись коленки – природа показала всю свою мощь. Хлестал косой дождь, а ветер стал рвать ставни, так что они грохотали о стену дома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниндзя Тимми

Похожие книги

Море Троллей
Море Троллей

Настоящая слава к Нэнси Фармер пришла после выхода романа «Дом скорпиона». Книга стала сенсацией в литературном мире. Роман номинировался на ряд престижных литературных премий, был награжден Национальной премией в области литературы для детей и юношества и другими не менее почетными наградами, обласкан теплыми словами многих мэтров литературы, знаменитая студия «Уорнер Бразерс» ставит по книге фильм.В «Море троллей» автор погружает нас в легендарные времена викингов. В один из своих набегов на берега Англии Олаф Однобровый, предводитель берсерков, берет в плен одиннадцатилетнего Джека и его пятилетнюю сестренку Люси. Олаф поначалу не знает, что Джек — ученик Барда, друида из Ирландии по прозвищу Драконий Язык. Но когда Джеку пришлось применить на деле навыки магического искусства, он делается незаменимым помощником в опасном плавании в чертоги Горной королевы, владычицы Етунхейма, земли великанов.

Нэнси Фармер

Фантастика / Приключения для детей и подростков / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей
Кладоискатели
Кладоискатели

Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодой американской литературе «право гражданства» в сознании многоопытного и взыскательного европейского читателя, «первый посол Нового мира в Старом», по выражению У. Теккерея. Ирвинг явился первооткрывателем ставших впоследствии магистральными в литературе США тем, он первый разработал новеллу, излюбленный жанр американских писателей, и создал прозаический стиль, который считался образцовым на протяжении нескольких поколений. В новеллах Ирвинг предстает как истинный романтик. Первый романтик, которого выдвинула американская литература.

Анатолий Александрович Жаренов , Вашингтон Ирвинг , Николай Васильевич Васильев , Нина Матвеевна Соротокина , Шолом Алейхем

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Классическая проза ХIX века / Фэнтези / Прочие приключения