Читаем Пропавший смех полностью

Альфред посмотрел на Тимми. По лицу старого мастера медленно расползлась улыбка. Прошло несколько мгновений, прежде чем он ответил.

– Да тут у меня кое-что есть для тебя.

Он открыл ящичек и поставил его на диван. Тимми от любопытства скосил один глаз. Ему пришлось немного подвинуться на стуле, чтобы заглянуть внутрь.

Это был тот самый голубой цветок, ради которого Тимми пожертвовал четырьмя своими жизнями. Цветок лежал на дне ящичка и выглядел как самый обычный цветок. Маленький и слегка увядший.

– Что-то он выглядит не очень.

– Верно. Но я кое-что тебе расскажу. За несколько дней он подсох, а сейчас набрал максимальную силу, – спокойно проговорил Альфред.

– И что?

– Так вот, я подумал, что смогу применить его для одного изобретения, которое отдам тебе. Что скажешь? Как-никак это ты его сорвал.

Альфред замолчал, ожидая реакции. Тимми взглянул на цветок. Тот выглядел совершенно не волшебным.

– Ну не знаю, есть ли смысл…

Альфред ответил с горечью:

– Вероятно, ты решил сдаться. И кто угодно тебя бы понял. Хорошо, я сохраню его до другого случая, для кого-нибудь другого.

– Да.

– Да. Наверное, так будет лучше.


 


Альфред неспешно кивнул и оглядел комнату, продолжая негромко:

– При помощи этого цветка я мог бы создать очень мощное изобретение… но мне придётся подождать и отдать его другому коту-ниндзя, если такой появится.

Тимми осторожно приподнял голову.

– Насколько мощное?

– Очень мощное.

Голос Альфреда по-прежнему звучал подавленно.

– Ну… может быть, стоит. Я имею в виду продолжить. Возможно, у нас есть крошечный шанс на успех, – произнёс в конце концов Тимми.

– Думаешь? – спросил Альфред, подняв брови.

– Да. Очень хотелось бы снова увидеть Флорес.

– Тогда, наверное, я смогу для тебя что-нибудь изобрести. Но пообещай мне, что будешь использовать моё изобретение правильно. И действовать быстро – время уходит.

– Я подумал, что, может быть, уже поздно. В смысле – спасти Флорес.

– Думаю, немного времени ещё есть. Я как-никак разбираюсь в магии. Чтобы собрать смех, нужны большие приготовления – и много времени.

– Так ты думаешь, с Флорес всё в порядке?

– Пока да. Но тебе придётся поторопиться.

– Я готов поторопиться, – ответил Тимми едва слышно.

– Так твой ответ «да»? – переспросил Альфред и улыбнулся.

– Да.

– Отлично. Тогда я немедленно берусь за дело.

– А что ты собираешься изобретать?

– Пока не знаю. Об этом мне расскажет цветок. Скоро всё выяснится.

– Хорошо.

– И постарайся взять себя в руки. Несмотря на всё что случилось, игра ещё не проиграна. Нам многое надо сделать. Многое подготовить.

Альфред поднялся. Закрыв ящичек, он удалился в свой кабинет. Тимми почувствовал, как к нему возвращаются силы. Он победит этого дурацкого кролика. Это идиотское, лохматое, длинноухое синее существо или машину – кто бы он ни был.

Тимми потянулся во весь рост и пошёл к друзьям, сидевшим в соседней комнате.

Уговорить их отправиться на новое задание оказалось нетрудно. Всем им нравилась Флорес, к тому же они знали, что испытывает к ней Тимми. И речь шла не только о ней, но и обо всех детях в городе.

Единственное условие, которое поставили друзья, – подходящее название для их маленькой компании, а не «Ниндзя Тимми и его команда». Они договорились как следует подумать над названием.




В тот день случилось нечто удивительное. Когда друзья сидели все вместе, обсуждая операцию по освобождению заложницы, осознавая, какая важная задача стоит перед ними, в дверь постучали. Альфред уже закрыл свой магазин, чтобы заняться магическим изобретением для Тимми. На двери висела табличка с надписью «Закрыто», и то, что кому-то всё же вздумалось стучать, показалось друзьям весьма неожиданным.

Каспер подошёл к двери и произнёс:

– У нас закрыто. Кто там?

В ответ послышалось лишь приглушённое бормотание. Каспер обернулся к друзьям, размышляя, открывать или не открывать. В дверь постучали снова. Каспер быстро посчитал в голове: если бы пришёл какой-то хулиган, он не стал бы стучать, а просто выломал дверь. Если бы незнакомец увидел табличку, то не стал бы стучать, значит, это какой-то знакомый Альфреда. Если незнакомец не понял текст, написанный на табличке, то это иностранец, нуждающийся в помощи. А какие же они борцы с преступностью, если не протянут руку помощи тому, кто в ней нуждается? Он мысленно перебрал в голове все иностранные языки, на которых мог сказать «добрый вечер» (вообще-то ни одного), и открыл дверь.

Тут у Каспера подбородок упал на грудь. Такого неприятного сюрприза он не переживал с тех пор, когда был маленьким поросёнком и Джаспер, переодевшийся пиратом, выпрыгнул среди ночи из шкафа. Прямо перед ним стоял Доббе Гриббли, самый большой из кузенов Гриббли. Он смущённо улыбался Касперу, стараясь выглядеть максимально дружелюбно. В руках он держал коробку шоколадных конфет, которую и протянул Касперу.


 


На другой стороне улицы стояли остальные Гриббли, напряжённо ожидая, что будет происходить дальше.

– Друзья, – начал Доббе.

– Добрый вечер, – выдавил из себя Каспер.

– Друзья, – повторил Доббе. – Забудем плохое, много воды утекло и всё такое, да?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниндзя Тимми

Похожие книги

Море Троллей
Море Троллей

Настоящая слава к Нэнси Фармер пришла после выхода романа «Дом скорпиона». Книга стала сенсацией в литературном мире. Роман номинировался на ряд престижных литературных премий, был награжден Национальной премией в области литературы для детей и юношества и другими не менее почетными наградами, обласкан теплыми словами многих мэтров литературы, знаменитая студия «Уорнер Бразерс» ставит по книге фильм.В «Море троллей» автор погружает нас в легендарные времена викингов. В один из своих набегов на берега Англии Олаф Однобровый, предводитель берсерков, берет в плен одиннадцатилетнего Джека и его пятилетнюю сестренку Люси. Олаф поначалу не знает, что Джек — ученик Барда, друида из Ирландии по прозвищу Драконий Язык. Но когда Джеку пришлось применить на деле навыки магического искусства, он делается незаменимым помощником в опасном плавании в чертоги Горной королевы, владычицы Етунхейма, земли великанов.

Нэнси Фармер

Фантастика / Приключения для детей и подростков / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей
Кладоискатели
Кладоискатели

Вашингтон Ирвинг – первый американский писатель, получивший мировую известность и завоевавший молодой американской литературе «право гражданства» в сознании многоопытного и взыскательного европейского читателя, «первый посол Нового мира в Старом», по выражению У. Теккерея. Ирвинг явился первооткрывателем ставших впоследствии магистральными в литературе США тем, он первый разработал новеллу, излюбленный жанр американских писателей, и создал прозаический стиль, который считался образцовым на протяжении нескольких поколений. В новеллах Ирвинг предстает как истинный романтик. Первый романтик, которого выдвинула американская литература.

Анатолий Александрович Жаренов , Вашингтон Ирвинг , Николай Васильевич Васильев , Нина Матвеевна Соротокина , Шолом Алейхем

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Классическая проза ХIX века / Фэнтези / Прочие приключения