Жрица (чиновнику).
Вы еще недостаточно возродились. Кроме того, я жрица, а не вампир.Молодая женщина. Берегитесь, юноша! Мне кажется, у
вас что-то вроде маленького солнечного удара. Здесь, в тропиках, надо быть очень осторожным.Из-за ниш выходит англичанин-турист. Это мужчина среднего возраста, приятной аристократической внешности и манер.
Турист. Простите, пожалуйста, я потерял свою жену. Леди-англичанка. С путеводителем. В очках; двояковыпуклые.
Молодая женщина. Ее муж! Подумайте!
Чиновник (почтительно поднимаясь).
Она только что ушла отсюда, сэр Чарлз.Турист. Алло, мы как будто встречались с вами, не так ли?
Чиновник. Да, когда вы изволили прибыть, сэр Чарлз. Я чиновник эмиграционной службы.
Сэр Чарлз. А, да, конечно. Вы знаете леди Фаруотерс в лицо. В какую сторону она пошла?
Чиновник. Очень сожалею, но я не обратил внимания.
Сэр Чарлз (в беспокойстве).
Удивляюсь, куда она пропала? Молодая женщина. Я тоже.Сэр Чарлз. Простите?
Молодая женщина. Прощаю.
Жрица (поднимается и подходит к нему).
Не хотите ли, сэр Чарлз, я покажу вам храм? Туда же, вероятно, прошла и ваша супруга.Сэр Чарлз (который еще не успел разглядеть ее).
Нет, благодарю вас. Нет, нет.Жрица. Это очень интересно. Я не гид по профессии. Я жрица. Я позабочусь о том, чтобы нас ничем не беспокоили. Мне кажется, что вам стоит пойти со мной.
Сэр Чарлз. Нет, я… (Глядит на нее и сразу меняет тон.)
Да, конечно, если вы так любезны… Разумеется. Буду вам очень благодарен.Они скрываются в нише.
Молодая женщина (вставая из-за стола).
Нет, скажите, что вы думаете об этом приюте любви? Леди Фаруотерс, беленькая, как кентерберийская телка, падает жертвой темнокожего епископа! А ее супруг, белейший из вест-эндских белых, увлечен в пещеру смуглой заклинательницей змей! Давайте-ка сбежим отсюда, пока еще мы невредимы.Чиновник. Я чувствую себя совершенно невредимым. Благодарю вас. Я подвергся очищению. А вы — нет.
Молодая женщина. Что вы хотите этим сказать? Что я — нет?
Чиновник. Я хочу сказать, что вы были совершенно правы, когда возмущались мной полчаса тому назад. Ваши оскорбительные замечания были вполне основательны. Но теперь роли переменились. Я, правда, не прошел сквозь огонь, но я прошел сквозь воду, и вода прошла сквозь меня. И теперь моя очередь возмущаться и делать вам замечания.
Молодая женщина. Посмейте только, получите по физиономии.
Чиновник (хватает ее за руку и за ворот платья).
Иди-ка ты очистись, отвратительный чертенок! (Тащит ее к обрыву.)Молодая женщина (визжит).
Не-ет!Чиновник. Да! (Спихивает ее вниз.)
Вопль, затем всплеск. Чиновник усаживается за стол и с жадностью набрасывается на еду.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Лужайка перед красивым зданием на северном побережье тропического острова в Тихом океане; отсюда открывается прекрасный вид на океан; виден мол, который замыкает гавань, достаточно обширную, чтобы приютить целый флот, но сейчас пустынную. У западной стороны дома терраса, к ней ведут ступени. На лужайке к ступеням примыкают две каменные скамьи, образующие полукруг и отделенные друг от друга газоном, который обрамляет круглый каменный водоем с низким мраморным парапетом. На парапете, как и на каменных скамьях, разбросаны шелковые подушки.
За этим полукругом лужайка, раскинувшись по склону, переходит в цветник, укрытый от ветра кустарником. На запад от цветника лужайка спускается к морю, но она не доходит до пляжа, и отсюда видна только верхушка маяка. Всюду тенистые деревья.