Читаем Процесс. Замок (с иллюстрациями Веры Дубровской) полностью

— Нет, ничуть, — сказал К., — не нужны мне подачки из Замка, я хочу получить все по праву.

— Мицци, — сказал староста жене, которая все еще сидела, прижавшись

к нему, и рассеянно играла с письмом Кламма, из которого она сложила ко-раблик; К. в перепуге отнял у нее письмо, — Мицци, у меня опять заболела

нога, придется сменить компресс.

К. встал.

— Тогда разрешите откланяться? — сказал он.

— Конечно! — сказала Мицци, готовя мазь. — Да и сквозняк слишком

сильный.

К. обернулся: его помощники с неуместным, как всегда, служебным рве-нием сразу после слов К. распахнули настежь обе половинки дверей. К. успел

только кивнуть старосте — он хотел поскорее избавить больного от ворвав-шегося в комнату холода. И, увлекая за собой помощников, он выбежал из

дома, торопливо захлопнув двери.

6. Второй разговор с хозяйкой

У постоялого двора его ждал хозяин. Он сам не решался заговорить первым, поэтому К. спросил, что ему нужно.

— Ты нашел новую квартиру? — спросил хозяин, уставившись в землю.

— Это тебе жена велела узнать? — сказал К. — Наверно, ты очень от нее

зависишь?

— Нет, — сказал хозяин, — спрашиваю я от себя. Но она очень волнуется

и расстраивается из-за тебя, не может работать, все лежит в постели, вздыхает

и без конца жалуется.

— Пойти мне к ней, что ли? — спросил К.

— Очень тебя прошу, — сказал хозяин, — я уже хотел было зайти за тобой к старосте, постоял у него под дверью, послушал, но вы все разговаривали, и я не хотел вам мешать, да и беспокоился за жену, побежал домой, а она меня

к себе не пустила, вот и пришлось тебя тут дожидаться.

— Тогда пойдем к ней скорее, — сказал К., — я ее быстро успокою.

замок

241

— Хорошо, если бы удалось, — сказал хозяин.

Они прошли через светлую кухню, где три или четыре служанки в отдалении друг от друга, занятые каждая своей работой, буквально оцепенели при

виде К. Уже из кухни слышались вздохи хозяйки. Она лежала в тесном закутке без окна, отделенном от кухни тонкой фанерной перегородкой. Там помещались только большая двуспальная кровать и шкаф. Кровать стояла так, что

с нее можно было наблюдать за всей кухней и за теми, кто там работал. Зато из

кухни почти ничего нельзя было разглядеть в закутке. Там было совсем темно, только белые с красным одеяла чуть выделялись во мраке. Лишь войдя туда

и дав глазам немного привыкнуть, можно было разглядеть подробности.

— Наконец-то вы пришли, — слабым голосом сказала хозяйка. Она лежала на спине, вытянувшись, дышать ей, как видно, удавалось с трудом, и она

откинула перину. В постели она выглядела гораздо моложе, чем в платье, но ее

осунувшееся лицо вызывало жалость, особенно из-за ночного чепчика с тонким кружевцем, который она надела, хотя он был ей мал и плохо держался на

прическе.

— Как же я мог прийти, — сказал К. мягко, — вы ведь не велели меня

звать.

— Вы не должны были заставлять меня ждать так долго, — сказала хозяйка

с упрямством, свойственным всем больным. — Садитесь, — и она указала ему

на край постели, — а вы все уходите! — Кроме помощников в закуток проникли и служанки.

— Я тоже уйду, Гардена, — сказал хозяин, и К. впервые услыхал имя хозяйки.

— Ну конечно, — медленно проговорила она и, словно думая о чем-то

другом, рассеянно добавила: — Зачем тебе оставаться?

Но когда все вышли на кухню — даже помощники сразу послушались, впрочем, они приставали к одной из служанок, — Гардена все же вовремя со-образила, что из кухни слышно все, о чем говорится за перегородкой — дверей тут не было, — и потому она всем велела выйти из кухни. Что и произошло тотчас же.

— Прошу вас, господин землемер, — сказала Гардена, — там, в шкафу, поблизости висит платок, подайте его мне, пожалуйста, я укроюсь, перину я не

выношу, под ней дышать тяжело. — А когда К. подал ей платок, она сказала: — Взгляните, правда, красивый платок?

Похоже, что это был обыкновенный шерстяной платок, К. только из вежливости потрогал его еще раз, но ничего не сказал.

— Да, платок очень красивый, — сказала Гардена, кутаясь в него. Теперь

она лежала спокойно, казалось, все боли прошли, более того, она даже заметила, что у нее растрепались волосы от лежания, и, сев на минуту в постели, поправила прическу под чепчиком. Волосы у нее были пышные.

К. вышел из терпения:

— Вы, хозяйка, велели узнать, нашел ли я себе новую квартиру?

242

ф. кафка

— Я велела? Нет-нет, это ошибка.

— Но ваш муж только что меня об этом спросил.

— Верю, верю, — сказала хозяйка, — у нас вечно стычки. Когда я не хотела

вас принять, он вас удерживал, а когда я счастлива, что вы тут живете, он вас

гонит. Он всегда так делает. Вечно он выкидывает такие штуки.

— Значит, — сказал К., — вы настолько изменили свое мнение обо мне?

И всего за час-другой?

— Мнение свое я не изменила, — сказала хозяйка ослабевшим голосом, —

дайте мне руку. Так. А теперь обещайте, что будете говорить со мной совершенно откровенно, тогда и я с вами буду откровенна.

— Хорошо, — сказал К., — кто же начнет?

— Я! — сказала хозяйка. Видно было, что она не просто хочет пойти К. навстречу, но что ей не терпится заговорить первой.

Она вынула из-под одеяла фотографию и протянула ее К.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иллюстрированная классика БМЛ (СЗКЭО)

Похожие книги

Ставок больше нет
Ставок больше нет

Роман-пьеса «Ставок больше нет» был написан Сартром еще в 1943 году, но опубликован только по окончании войны, в 1947 году.В длинной очереди в кабинет, где решаются в загробном мире посмертные судьбы, сталкиваются двое: прекрасная женщина, отравленная мужем ради наследства, и молодой революционер, застреленный предателем. Сталкиваются, начинают говорить, чтобы избавиться от скуки ожидания, и… успевают полюбить друг друга настолько сильно, что неожиданно получают второй шанс на возвращение в мир живых, ведь в бумаги «небесной бюрократии» вкралась ошибка – эти двое, предназначенные друг для друга, так и не встретились при жизни.Но есть условие – за одни лишь сутки влюбленные должны найти друг друга на земле, иначе они вернутся в загробный мир уже навеки…

Жан-Поль Сартр

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика