Читаем ПСС. Том 59. Письма, 1844-1855 гг. полностью

Новая Элоиза — роман (1761 г.) Ж. Ж. Руссо. Грумант (Угрюмы или Грумы тож) — деревня в 3 в. от Ясной Поляны. Интересно происхождение названия этой деревни. Дед Толстого кн. Николай Сергеевич Волконский (1753—1821) в царствование Павла был губернатором в Архангельске. В память об острове Груманте (русское название Шпицбергена) он и назвал свою деревню. Название это было крестьянами переделано в «Грумы», а затем в «Угрюмы». Там когда-то была ферма гр. Толстых, о которой упоминает Лев Николаевич в своих «Воспоминаниях детства». Гаша — Агафья Михайловна. Осип — Осип Наумович Зябрев. Алешка — Алексей Степанович Орехов.

* 61 Гр. С. Н. Толстому.

1852 г. Июня 24. Пятигорск.


24 Іюня.

Пятигорскъ.

Какъ тебѣ не совѣстно, Сережа, не отвѣчать на письмо, отвѣтъ на которое очень интересуетъ меня? Надѣюсь, что теперь отвѣтъ этотъ тобою уже отправленъ, поэтому не буду больше говорить о немъ. — Лошади мои не продаются несмотря на участіе, которое ты въ этомъ принималъ—какъ пишетъ мнѣ Андрей. Не дорого ли за нихъ ты назначалъ цѣну? —

Я очень хорошо знаю, что, ежели бы я самъ взялся продавать ихъ, то я бы непременно дорожился и также какъ Андрей никогда-бы не продалъ ихъ; но такъ какъ я лошадей не вижу и не могу увлекаться ими, я вижу только убытокъ и нахожу, что лучше продать ихъ всѣхъ за сто р. асс. чѣмъ держать дальше — даромъ кормить, давать имъ старѣться и терять какіе-бы то ни были проценты на сумму, которую за нихъ можно взять. — Сдѣлай же одолженіе, продай ихъ за то, что дадутъ. Деньги съ лошадей я назначилъ для уплаты Беершѣ2 и не перемѣняю этаго распоряженія. —

Нѣтъ ли у тебя въ Пироговѣ 1-го тома Nouvelle Heloise? Я смутно помню, что во времена моего жокейскаго костюма и твоего Карповскаго соперничества съ Чулковымъ3 эта книга играла тутъ какую-то роль. Не забыта-ли она въ Казачьемъ?4 Пожалуйста наведи справки, у себя поищи хорошенько и, ежели окажется, вышли мнѣ,5 Что тебѣ сказать о своемъ житьѣ? Я писалъ три письма и въ каждомъ описывалъ то-же самое.6 Желалъ бы я тебѣ описать

духъ Пятигорскій, да это также трудно, какъ разсказать новому человѣку, въ чемъ состоитъ — Тула, а мы это кнесчастью отлично понимаемъ. Пятигорскъ то же немножко Тула, но особеннаго рода — Кавказская. Н[а] п[римѣръ] здѣсь главную роль играютъ семейные дома и публичныя мѣста. Общество состоитъ изъ помѣщиковъ (какъ технически называются всѣ приѣзжіе), которые смотрятъ на здѣшнюю цивилизацію презрительно и Г[оспо]дъ Офицеровъ, которые смотрятъ на здѣшнія увеселенія какъ на верхъ блаженства. — Со мною изъ Штаба приѣхалъ офицеръ нашей батареи.7
Надо было видѣть его восторгъ и безпокойство, когда мы въѣзжали въ городъ! Еще прежде онъ мнѣ много говорилъ о томъ, какъ весело бываетъ на водахъ, о томъ, какъ подъ музыку ходятъ по бульвару и потомъ, будто всѣ идутъ въ кондитерскую и тамъ знакомятся — даже съ семейными домами, театръ, собранье, всякій годъ бываютъ сватьбы, дуэли... ну однимъ словомъ, чисто парижская жисть. Какъ только мы вышли изъ тарантаса, мой офицеръ надѣлъ голубые панталоны съ ужасно натянутыми штрипками, сапоги съ огромными шпорами, эполеты, обчистился и пошелъ подъ музыку ходить по бульвару, потомъ въ кондитерскую, въ театръ и въ собраніе. Но сколько мнѣ извѣстно, вмѣсто ожидаемыхъ знакомствъ съ семейными домами и невѣсты помѣщицы съ 1,000 душами, онъ въ цѣлый мѣсяцъ познакомился только съ тремя оборванными офицерами, которые объиграли его до тла и съ однимъ семейнымъ домомъ, но въ которомъ два семейства живутъ въ одной комнатѣ и подаютъ чай въ прикуску. Кромѣ этаго офицеръ этотъ въ этотъ мѣсяцъ издержалъ рублей 20 на портеръ и на конфеты и купилъ себѣ бронзовое зеркало для настолънаго прибора. Теперь онъ ходить въ старомъ сертукѣ безъ эполетъ, пьетъ серную воду изо всѣхъ силъ, какъ будто серьезно лечится, и удивляется, что никакъ не могъ познакомиться, несмотря на то, что всякій день ходилъ по бульвару и въ кондитерскую и не жалѣлъ денегъ на театръ, извощиковъ и перчатки, съ аристократіей (здѣсь во всякой гавенной крѣпостченкѣ есть аристократія), a аристократія какъ на зло устраиваетъ кавалькады, пикники, и его никуда не пускают.8 — Почти всѣхъ офицеровъ, которые приѣзжаютъ сюда, постигаетъ таже участь, и они притворяются, будто только приѣхали лѣчиться, хромаютъ съ костылями, носятъ повязки, перевязки, пьянствуютъ и разсказываютъ страшныя исторіи про Черкессовъ. Между тѣмъ въ Штабу они опять будутъ разсказывать, что были знакомы съ семейными домами и веселились на славу; и всякій курсъ со всѣхъ сторонъ кучами ѣдутъ на воды — повеселиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Русская классическая проза / Документальное / Публицистика