Читаем ПСС. Том 66. Письма, 1891 (июль-декабрь) — 1893 полностью

Впервые отрывок (первый абзац) был напечатан в ТЕ 1913, вторая пагинация, стр. 123. Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.

Приписка к письму В. Г. Черткова к П. И. Бирюкову из Ржевска, Воронежской губ., от 15 июня (см. т. 87, стр. 207, прим. 5).


1 См. письмо Толстого к В. Г. Черткову от 22 июня 1893г., т. 87, стр. 204.

2 Премия Общества русских драматических писателей за комедию «Плоды просвещения» была присуждена Толстому 27 января 1893 г. Об этом комитет общества извещал Толстого дважды в официальных бумагах за подписью И. В. Шпажинского и А. А. Майкова. Толстой ответил А. А. Майкову. Текст его письма неизвестен.

* 484. Иосифу фон Кюршнеру (Joseph von Kürschner).

Черновое.

1893 г. Июня 22. Я. П.


Monsieur,

Je regrette beaucoup de ne pouvoir consentir à votre proposition de publier l’ouvrage que je vous ai fait parvenir dans votre journal. Cet écrit perdrait beaucoup en paraissant mensuellement et surtout sans le dernier chapitre qui doit déjà vous être parvenu. Tous les jugements portés sur l’ouvrage publié en parties sans la conclusion1

ne produiraient que des malentendus. C’est pourquoi la condition de publier l’ouvrage en entier posée aux traducteurs est une condition sine qua non.2 J’espère que cela ne vous empêchera pas de publier l’ouvrage et que cela3

Милостивый государь,

Я очень сожалею, что не могу согласиться на ваше предложение напечатать в вашем журнале произведение, которое я вам послал. Это писание потеряло бы очень много, появляясь ежемесячно и в особенности без последней главы, которую вы, вероятно, уже получили. Все суждения о сочинении, появляющемся по частям без заключения1 и только служили бы поводом к недоразумениям. Вот почему поставленное переводчиками условие об опубликовании этого произведения лишь целиком, является условием sine qua non.2Надеюсь, что это не помешает вам опубликовать это сочинение и что это3


Печатается по черновику-автографу, написанному на обороте листа c черновым текстом статьи «Неделание». Датируется на основании Списка М. Л. Толстой.

Иосиф фон Кюршнер (Joseph von Kürschner, 1853—1902) — профессор, литературный директор «Общества немецких изданий» («Deutsche Verlags Anstalt») и издатель ряда журналов. В 1890 г. издал повесть Толстого «Ходите в свете пока есть свет» в немецком переводе Р. Лёвенфельда. В 1893 г. издал в Штутгарте «Первую ступень» («Die erste Sprosse»).

Получив через H. A. Касаткина (см. письмо № 454 и прим. 3 к нему) рукопись «Царство божие внутри вас», Кюршнер, видимо, сделал запрос Толстому через T. Л. Толстую о разрешении ему напечатать «Царство божие внутри вас» сначала в его журнале «Aus fremden Zungen» и получил отрицательный ответ (см. письмо по поручению от конца мая 1893 г.).

Ответ на письмо Кюршнера на французском языке из Эйзенаха от 16 июня 1893 г., в котором Кюршнер соглашался с доводами Толстого, переданными в письме T. Л. Толстой, о невозможности печатания трактата «Царство божие внутри вас» в журнале.


1 Пропуск в черновике.

2 [необходимым.]

3

На этом слове автограф обрывается.

«Царство божие внутри вас» в издании Кюршнера (Deutsche Verlags Anstalt) вышло в свет в январе 1894 г. под заглавием: «Das Reich Gottes ist in euch oder das Christentum als eine neue Lebensauffassung, nicht als mystische Lehre».

485. Л. Л. Толстому.

1893 г. Июня 23...25. Я. П.


Давно не писал тебе, милый друг Лева, п[отому] ч[то] всё знаю про тебя, и по обману чувств кажется, что и ты про нас знаешь.

Я очень обрадовался Маше. Так же и еще больше обрадуюсь, тебе, когда ты приедешь и приедешь здоровым. Ужасно то, что это cercle vicieux,1 — от нездоровья ты думаешь о своем здоровье, а от думы ты делаешься нездоров. Нужнее всего и полезнее всего тебе было бы увлечение сильное мыслью и делом. И этого я желаю тебе, зная, что этого нельзя заказать. —

2Ты знаешь, верно, что ты угадал и что мичман3 делал предложение. Но, кажется, всё обошлось благополучно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Великий раскол
Великий раскол

Звезды горели ярко, и длинный хвост кометы стоял на синеве неба прямо, словно огненная метла, поднятая невидимою рукою. По Москве пошли зловещие слухи. Говорили, что во время собора, в трескучий морозный день, слышен был гром с небеси и земля зашаталась. И оттого стал такой мороз, какого не бывало: с колокольни Ивана Великого метлами сметали замерзших воробьев, голубей и галок; из лесу в Москву забегали волки и забирались в сени, в дома, в церковные сторожки. Все это не к добру, все это за грехи…«Великий раскол» – это роман о трагических событиях XVII столетия. Написанию книги предшествовало кропотливое изучение источников, сопоставление и проверка фактов. Даниил Мордовцев создал яркое полотно, где нет второстепенных героев. Тишайший и благочестивейший царь Алексей Михайлович, народный предводитель Стенька Разин, патриарх Никон, протопоп Аввакум, боярыня Морозова, каждый из них – часть великой русской истории.

Георгий Тихонович Северцев-Полилов , Даниил Лукич Мордовцев , Михаил Авраамович Филиппов

Историческая проза / Русская классическая проза