Читаем Птицы, звери и родственники полностью

— У тебя просто предубеждение, мама, — сказала Марго. — Ты порицаешь вещь, даже не испробовав ее.

— Я чувствую уверенность что если бы ты смогла убедить свою маму присутствовать на наших сеансах… Уаааха… она бы нашла целый новый мир открывшийся перед нею.

— Да, мама, — сказала Марго, — тебе надо прийти на сеанс. Я уверена, что ты будешь убеждена в том, что увидишь и услышишь! В конце концов, нет дыма без огня.

Я видел, что мама страдает от внутренней борьбы. Много лет она проявляла глубокий интерес к суевериям, народной магии, колдовству и подобным вещам, и теперь соблазн принять предложение миссис Хэддок был очень велик. Я ждал, затаив дыхание, надеясь, что она примет предложение. В тот момент мне больше всего хотелось увидеть миссис Хэддок, покрытую мозгами и трубками, летающими вокруг ее головы.

— Ну ладно, — сказала мама нерешительно. — Там будет видно. Мы поговорим об этом завтра.

— Я уверена как только мы прорвем барьер для вас мы сможем оказать вам большую помощь и руководство… Уаааха… — сказала миссис Хэддок.

— Да, да, — сказала Марго, — Мауэйк просто прелесть!

— У нас будет завтра вечером еще один сеанс здесь в отеле… уаааха… и я очень надеюсь что и вы и Марго будете на нем. Уаааха.

Она чуть заметно, словно бы нехотя, улыбнулась нам, прощая все наши грехи, потрепала Марго по щеке и удалилась.

— Право же, Марго, — сказала мама, когда закрылась дверь за миссис Хэддок, — ты заставляешь меня злиться.

— Ох, мама, ты такая старомодная, — ответила Марго. — Этот доктор не принес мне никакой пользы своими уколами, а Мауэйк творит чудеса.

— Чудеса, — фыркнула мама с презрением, — по мне, так ты выглядишь точно такой, как была.

— Клевер, — сказала тетя Фэн, жуя тост, — считается самым лучшим, хотя я предпочитаю вереск.

— Послушай, дорогая, — сказала Пру, — эта женщина зажала тебя в тиски. Она злая. Поостерегись, пока не поздно.

— Я только прошу, чтобы вы пришли на сеанс и посмотрели, — ответила Марго.

— Никогда, — сказала Пру, содрогаясь. — Мои нервы этого не вынесли бы.

— Интересно, — сказала тетя Фэн, — что для опыления клевера нужны шмели.

— Ох, я слишком устала, — сказала мама, — чтобы обсуждать это теперь. Мы поговорим об этом утром.

— Не поможете ли вы мне с капустой? — спросила Марго.

— Что сделать? — спросила мама.

— Помочь мне с капустой, — ответила Марго.

— Я всегда интересовалась, — в раздумье сказала тетя Фэн, — можно ли разводить шмелей.

— Что ты делаешь с капустой? — спросила мама.

— Она кладет ее на лицо, — презрительно сказала Пру. — Просто смех.

— Ничего смешного, — рассердилась Марго. — Это приносит моим прыщам мир добра.

— Что? Ты варишь ее или как? — спросила мама.

— Нет, — ответила Марго, — я положу листья на лицо, а ты завяжешь их на мне. Так посоветовал Мауэйк, и это делает чудеса.

— Один смех, Лу, дорогая. Ты должна остановить ее, — сказала Пру, ощетинившись, как котенок. — Это не что иное, как колдовство.

— Я очень устала, чтобы спорить об этом, — сказала мама. — Не думаю, чтобы это могло принести тебе какой-нибудь вред.

Марго села на стул и приложила большие морщинистые листья капусты к лицу, а мама торжественно привязала их красной ленточкой к голове. Я подумал, что в таком виде Марго похожа на странную зеленую мумию.

— Это же язычество, вот что это такое, — сказала Пру.

— Ерунда, Пру, напрасно ты волнуешься, — ответила Марго заглушенным капустными листьями голосом.

— Я иногда думаю, — сказала мама, завязав последний узел, — вся ли моя семья в своем уме.

— Марго собирается на маскарад? — спросила тетя Фэн, с интересом следившая за происходящим.

— Нет, мамочка, — захохотала Пру. — Это для ее прыщей.

Марго встала и ощупью направилась к двери.

— Пойду прилягу.

— Если тебе встретится кто-нибудь на лестничной площадке, он испугается до смерти, — сказала Пру.

— Повеселись хорошенько, — сказала тетя Фэн. — Не возвращайся слишком поздно. Знаю я вас, молодых. Когда Марго ушла, Пру повернулась к маме.

— Вот видишь, дорогая Лу? Я не преувеличивала. Эта женщина имеет злое влияние. Марго ведет себя как ненормальная.

— Да ладно, — сказала мама, чей жизненный принцип был всегда защищать молодых, как бы не правы они ни были. — Просто она несколько неблагоразумна.

— Неблагоразумна! — воскликнула Пру. — Капустные листья на все лицо! Никогда ничего не делает, если Мауэйк ей не скажет. Это вредно для здоровья.

— Я нисколько не удивлюсь, если она возьмет первый приз, — засмеялась тетушка Фэн. — Вряд ли там найдутся другие, изображающие капусту.

Спор продолжался с перевесом то в одну, то в другую сторону, перемежаясь с воспоминаниями тети Фэн о балах-маскарадах, на каких она бывала в Индии. Наконец Пру и тетушка Фэн ушли, и мы с мамой приготовились ко сну.

— Мне иногда кажется, — сказала мама, снимая одежду и выключая свет, — мне иногда кажется, что я единственный нормальный человек в семье.

На следующее утро мы решили походить по магазинам, так как на Корфу не было многого, что маме хотелось бы купить и взять с собой. Пру сказала, что это отличный план и она может занести по дороге бедлингтонских щенят к их новым владельцам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия о Корфу

Моя семья и другие звери
Моя семья и другие звери

«Моя семья и другие звери» – это «книга, завораживающая в буквальном смысле слова» (Sunday Times) и «самая восхитительная идиллия, какую только можно вообразить» (The New Yorker). С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания ITV выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.

Джеральд Даррелл

Публицистика

Похожие книги