Читаем Пушки острова Наварон полностью

Смит взглянул вниз и сжал губы. Едва различимый в серой мгле, Хэррод болтался, как шут на проволоке. Стропы парашюта переплелись, и чем отчаяннее сержант пытался их расправить, тем больше они запутывались. Радиста уносило влево. Смит наблюдал за его быстро исчезающей из виду фигурой и молил Бога, чтобы он не угодил в пропасть.

Слава богу, с другими все было в порядке. Кристиансен, Томас и Смит расположились в небе рядом, чуть ли не касаясь друг друга. Вполне нормально спускались.


Еще до того, как последний из парашютистов, Торренс-Смиз, выпрыгнул из самолета, сержант-стрелок кинулся в хвост самолета. Он быстро подбежал к ящику для багажа, стащил с него брезент и извлек оттуда скрючившуюся фигурку. Это была маленькая девушка с огромными темными глазами и тонкими чертами лица, закутанная в кучу всякого тряпья, под которым оказался непромокаемый костюм. За плечами – парашют. Она совсем закоченела и едва могла двигаться. Но у сержанта были на ее счет свои инструкции.

– Скорее, мисс Эллисон. – Он обнял ее за талию и подтолкнул в сторону люка. – Нельзя терять ни секунды.

Он почти протащил ее вдоль фюзеляжа, мимо механика, который готовился выпихнуть вниз второй парашют с поклажей. Мэри Эллисон полуобернулась к нему, словно желая что-то сказать, но вместо этого рванулась к люку и выпрыгнула во тьму. Контейнер со снаряжением последовал за ней.

Некоторое время сержант смотрел во тьму. Потом потер ладонью подбородок, недоверчиво покачал головой, отступил вглубь отсека и потянул на себя тяжелую дверцу люка. «Ланкастер» нырнул в снежную мглу. Спустя несколько секунд гул его моторов растаял в ночном небе.

Глава 2

Смит подогнул колени, свел вместе ступни и так, сгруппировавшись, ушел ногами в глубокий снег. Ветер неистово рвал шелк парашюта. Он быстро собрал его, скрутил и закопал в снег, примяв для верности тяжелым тюком, который снял со спины.

Здесь, на твердой поверхности, пусть и на высоте более двух тысяч метров, снегопад был не таким сильным, как метель наверху, но видимость оказалась ничуть не лучше, потому что резкий ветер поднимал сухой снег и крутил его в воздухе. Смит оглянулся вокруг, но никого и ничего не увидел.

Замерзшими, неслушающимися руками он с трудом достал из кармана фонарь и свисток. Повернувшись поочередно на восток и на запад, он свистнул и посветил фонарем. Первым на сигнал явился Томас, затем Шаффер, через две минуты подошли остальные. Все, кроме сержанта Хэррода.

– Складывайте парашюты сюда и притаптывайте, – приказал Смит. – Зарывайте их поглубже. Хэррода на земле кто-нибудь видел?

Все молча покачали головой.

– Последний раз я его заметил, когда он в воздухе пронесся мне наперерез, как эскадренный миноносец в бушующем море, – сказал Шаффер.

– Да, я помню, – кивнул Смит. – У него стропы перепутались.

– Было дело. Но по-моему, ему ничего не грозило, он находился почти у самой земли, – добавил Шаффер.

– Где он мог приземлиться, по-вашему?

– Да тут где-нибудь. Не волнуйтесь, майор. Что с ним могло случиться! Ну, коленку вывихнул, шишку набил.

– Зажгите фонари, – оборвал его Смит. – Рассредоточьтесь, надо найти его.

Группа цепью пошла на поиск, светя перед собой фонарями. Смит явно не разделял оптимизма Шаффера. Он был сосредоточен и угрюм.

Вскоре его позвал Каррачола. Он стоял на краю голого утеса, с которого ветром смело весь снег, и светил фонарем прямо перед собой. В снежной постели, полузанесенный белым покрывалом, лежал распростертый на спине сержант Хэррод с открытыми глазами. Похоже, они уже не чувствовали, как их засыпает снег.

Смит опустился на колени, подсунул руку под плечи Хэррода и приподнял тело. Голова сержанта свалилась набок, как у тряпичной куклы. Смит опять опустил его на снег и попробовал нащупать пульс на шейной артерии.

– Мертв? – спросил Каррачола.

– Да. Шею сломал. – Лицо Смита было непроницаемым. – Должно быть, запутался в стропах и неудачно приземлился.

– Бывает, – сказал Шаффер. – Я слыхал про такое. – И, помедлив, добавил: – Я возьму рацию, сэр?

Смит кивнул. Шаффер встал на колени и принялся нащупывать пряжку ремня, на котором держалась рация.

Смит остановил его:

– Нет, не там. Ключ у него на шее, а застежка – на груди.

Сняв рацию, Шаффер поднялся, держа ее в руках, и взглянул на Смита:

– Поздно, наверное, спохватились. Такое падение, должно быть, и передатчик повредило.

Смит молча взял рацию, поставил на землю, вытащил антенну. Замигал красный глазок передатчика, показывая, что все в порядке. Смит включил приемник, повернул ручку настройки, послышалась музыка. Он выключил рацию и отдал Шафферу.

– Ей больше повезло, чем сержанту Хэрроду, – коротко сказал он. – Пошли.

– Надо бы его закопать, – предложил Каррачола.

– Нет надобности. – Смит покачал головой и жестом показал на падающий снег. – Через час его покроет снег. Давайте лучше поищем снаряжение.


– Только, бога ради, не выпустите веревку, – возбужденно сказал Ли Томас.

Перейти на страницу:

Похожие книги