В кабине вольно раскинувшийся в кресле Карпентер по-прежнему предавался чтению, покуривая трубку и прихлебывая кофе. Пилот Тримейн не разделял его безмятежности. Он нес вахту, попеременно взглядывая на панель управления, мутную тьму за лобовым стеклом и расслабленную фигуру старшего офицера, которого, казалось, вот-вот одолеет сон. Вдруг Тримейн резко подался вперед, несколько секунд пристально вглядываясь в пространство, и потом взволнованно обратился к Карпентеру:
– Там, внизу, Шаффхаузен, сэр!
Карпентер страдальчески вздохнул, захлопнул книжку, допил кофе, с новым тяжелым вздохом потянулся, открыл боковое стекло и сделал вид, что изучает тускло мерцающие внизу огоньки. Но высовываться наружу, подставляя лицо пронизывающему ветру, уже не стал.
Закончив эту процедуру, он обратился к Тримейну.
– Видит бог, – восторженно произнес он, – вы правы, юноша! Что за великая удача – иметь рядом с собой такого надежного человека. Ей-богу, великая удача! – И пока Тримейн ошарашенно глядел на начальника, тот успел передать по внутренней связи: – Майор Смит, объявляю тридцатиминутную готовность. – Потом снова повернулся к Тримейну. – Курс юго-восток на Боденское озеро. И ради бога, держитесь по швейцарскую сторону границы.
Смит снял наушники и посмотрел на шестерку сидящих перед ним мужчин.
– Ну вот и все. Осталось полчаса. Будем надеяться, там, внизу, потеплее, чем здесь.
Ни у кого не нашлось слов, чтобы прокомментировать это сообщение. И никаких других надежд тоже ни у кого не обнаружилось. Парашютисты молча переглянулись и стали неуклюже подниматься на ватных ногах. Потом тоже неуклюже, медленно начали готовиться к выброске. Одеревеневшими пальцами они помогали друг другу разместить под парашютами груз, потом втискивались в лыжные брюки. А сержант Хэррод даже облачился поверх всего в огромную, не по размеру, куртку, с трудом застегнул ее на молнию и натянул на голову капюшон.
Кто-то хлопнул его по спине. Хэррод оглянулся.
– Крайне неприятно говорить об этом, – неуверенным тоном произнес Шаффер, – но вряд ли ваша рация выдержит удар при приземлении, сержант.
– Почему же? – Хэррод помрачнел. – У других же выдерживала.
– Может быть. Но по моим прикидкам в момент приземления ваша скорость достигнет ста восьмидесяти миль в час. И все из-за того, что, осмелюсь предположить, у вас возникнут трудности с раскрытием парашюта.
Хэррод посмотрел на Шаффера, потом на остальных пятерых товарищей, не надевших куртки, и ткнул себя в грудь:
– Вы хотите сказать, что это следует надеть после приземления?
– Вот именно, – задумчиво проговорил Шаффер, – так наверняка будет лучше.
И он улыбнулся Хэрроду, которому удалось почти искренне улыбнуться в ответ. Даже губы Каррачолы слегка шевельнулись в пародии улыбки. Все почувствовали, как тяжелое напряжение, в котором они пребывали во время полета, разом спало.
– Ну вот, пришла пора мне отрабатывать свое командирское жалованье, а вам, юным пилотам, отдыхать и восторженно наблюдать за моими действиями. – Карпентер внимательно посмотрел на часы. – Два пятнадцать. Давайте, Тримейн, меняться местами.
Они расстегнули привязные ремни и переместились из кресла в кресло. На новом месте Карпентер установил спинку и приладил ремень так, чтобы чувствовать себя максимально удобно. Затем надел шлемофон и включил связь.
– Сержант Джонсон? – Карпентер не утруждал себя соблюдением субординационных формальностей. – Проснулись?
Зажатый со всех сторон приборами, штурман сержант Джонсон во время полета ни минуты не вздремнул в своей крохотной и на редкость неудобной нише. Склонившись над радионавигационной панелью, он как раз уточнял курс, выверяя его по карте, компасу, высотомеру и спидометру.
– Я не сплю, сэр.
– Если мы с вашей помощью врежемся в склон Вайсшпитце, – пригрозил Карпентер, – я разжалую вас в механики. В бортмеханики второго класса, Джонсон!
– Не хотелось бы, сэр. Мы будем на месте через девять минут.
– Впервые в жизни о чем-то договорились.
Карпентер отключил связь, открыл лобовое стекло и выглянул наружу. Слабый свет луны помогал мало: видимость была почти нулевая. В мутно-мглистом пространстве мелькали только редкие снежинки. Карпентер стряхнул с пышных усов снег, закрыл окно, с сожалением посмотрел на потухшую трубку и аккуратно положил ее в карман.
Действие с трубкой послужило Тримейну последним сигналом, означавшим, что командир закончил подготовительные мероприятия.
– Хреново, сэр? – уныло спросил он. – Я имею в виду – определить, где тут эта самая Вайсшпитце?
– Хреново? – Голос Карпентера звучал почти весело. – Хреново? Отчего бы это? Такая большая гора! Не промахнемся. Никак не промахнемся, малыш.
– В том-то и дело, что гора. – Тримейн многозначительно помолчал. – Плато, на которое мы должны сбросить этих людей, – всего три сотни метров шириной. Сверху горы, сбоку обрыв. И еще эти, как их, адиабатические ветры, которые дуют, куда хотят. Подует чуток на юг – врежемся в скалу, чуток на север – они ухнут в пропасть… Триста метров!